Psalms 49

Aŭskultu ĉi tion, ĉiuj popoloj; Atentu, ĉiuj loĝantoj de la mondo,
Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
Kaj altrangulo kaj malaltrangulo, Riĉulo kaj malriĉulo kune.
Both low and high, rich and poor, together.
Mia buŝo diros saĝaĵon, Kaj la penso de mia koro prudentaĵon.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
Mi klinos mian orelon al sentenco; Sur harpo mi esprimos mian enigmon.
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
Kial mi devus timi en tagoj de malbono, Kiam min ĉirkaŭas la malboneco de miaj persekutantoj,
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
Kiuj fidas sian potencon Kaj fanfaronas per sia granda riĉeco?
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
Fraton tute ne liberigos homo, Nek donos al Dio elaĉeton por li
None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
(Multekosta estus la elaĉeto de ilia animo, Kaj neniam tio estos),
(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
Ke li restu viva eterne, Ke li ne vidu la tombon.
That he should still live for ever, and not see corruption.
Oni ja vidas, ke saĝuloj mortas, Kaj ankaŭ malsaĝulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon.
For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Ilia deziro estas, ke iliaj domoj ekzistu por ĉiam, Kaj iliaj loĝejoj de generacio al generacio; Ili nomas siajn bienojn laŭ siaj nomoj.
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaliĝas al bruto buĉota.
Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
Tia estas ilia vojo, ilia espero, Kaj iliaj posteuloj aprobas ilian opinion. Sela.
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
Kiel ŝafoj ili estos metataj en Ŝeolon; La morto ilin paŝtos; Kaj matene virtuloj ilin ekposedos, Kaj ilia bildo pereos en Ŝeol, perdinte loĝejon.
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
Sed Dio liberigos mian animon el la mano de Ŝeol, Ĉar Li prenos min. Sela.
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
Ne timu, kiam homo riĉiĝas, Kiam grandiĝas la gloro de lia domo.
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Ĉar mortante li nenion prenos; Ne iros post li malsupren lia honoro.
For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
Ĉar kvankam li ĝuigas sian animon dum sia vivado, Kaj oni vin laŭdas por tio, ke vi faras al vi bone,
Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
Tamen li iros al la generacio de siaj patroj, Kiuj neniam vidos lumon.
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
Homo, kiu estas en honoro, sed ne havas prudenton, Estas egala al bruto buĉota.
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.