Proverbs 27

Ne fanfaronu pri la morgaŭa tago; Ĉar vi ne scias, kion naskos la tago.
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Alia vin laŭdu, sed ne via buŝo; Fremdulo, sed ne viaj lipoj.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Peza estas ŝtono, kaj sablo estas ŝarĝo; Sed kolero de malsaĝulo estas pli peza ol ambaŭ.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
Kolero estas kruelaĵo, kaj furiozo estas superakvego; Sed kiu sin tenos kontraŭ envio?
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
Pli bona estas riproĉo nekaŝita, Ol amo kaŝita.
Open rebuke is better than secret love.
Fidelkoraj estas la batoj de amanto; Sed tro multaj estas la kisoj de malamanto.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Sata animo malŝatas mieltavolon, Sed por malsata animo ĉio maldolĉa estas dolĉa.
The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Kiel birdo, kiu forlasis sian neston, Tiel estas homo, kiu forlasis sian lokon.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Oleo kaj odorfumaĵo ĝojigas la koron, Kaj la konsilo de amiko estas dolĉaĵo por la animo.
Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
Ne forlasu vian amikon kaj la amikon de via patro, Kaj en la domon de via frato ne iru en la tago de via mizero; Pli bona estas najbaro proksima, ol frato malproksima.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
Estu saĝa, mia filo, kaj ĝojigu mian koron; Kaj mi havos kion respondi al mia insultanto.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Prudentulo antaŭvidas malbonon, kaj kaŝiĝas; Sed naivuloj antaŭenpaŝas, kaj difektiĝas.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
Prenu la veston de tiu, kiu garantiis por aliulo; Kaj pro la fremduloj prenu de li garantiaĵon.
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Kiu frue matene benas sian proksimulon per laŭta voĉo, Tiu estos opiniata malbenanto.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Defluilo en pluva tago Kaj malpacema edzino estas egalaj.
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Kiu ŝin retenas, tiu retenas venton Kaj volas kapti oleon per sia dekstra mano.
Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
Fero akriĝas per fero, Kaj homon akrigas la rigardo de lia proksimulo.
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Kiu gardas figarbon, tiu manĝos ĝiajn fruktojn; Kaj kiu gardas sian sinjoron, tiu estos honorata.
Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
Kiel en la akvo vizaĝo speguliĝas al vizaĝo, Tiel la koro de homo estas kontraŭ alia koro.
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Ŝeol kaj la abismo neniam satiĝas; Kaj ankaŭ la okuloj de homo neniam satiĝas.
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
Kiel fandujo por arĝento kaj forno por oro, Tiel estas por homo la buŝo de lia laŭdanto.
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
Se vi pistos malsaĝulon en pistujo inter griaĵo, Lia malsaĝeco de li ne apartiĝos.
Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
Bone konu viajn ŝafojn, Atentu viajn brutarojn.
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
Ĉar riĉeco ne daŭras eterne, Kaj krono ne restas por ĉiuj generacioj.
For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
Aperas herbo, montriĝas verdaĵo, Kaj kolektiĝas kreskaĵoj de la montoj.
The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
Ŝafidoj estas, por vesti vin, Kaj kaproj, por doni al vi la eblon aĉeti kampon.
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
Estas sufiĉe da kaprina lakto, por nutri vin, por nutri vian domon, Kaj por subteni la vivon de viaj servantinoj.
And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.