Job 32

Kaj tiuj tri viroj ĉesis respondi al Ijob, ĉar li opiniis sin prava.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Baraĥel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraŭ Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
kaj kontraŭ liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, ĉar ili estis pli aĝaj ol li.
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
Sed kiam Elihu vidis, ke ne troviĝas respondo en la buŝo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
Kaj ekparolis Elihu, filo de Baraĥel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
Mi pensis: La aĝo parolu, Kaj la jarmulto montru saĝon.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias juĝi,
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
Tial mi diras: Aŭskultu min; Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, Ĝis vi trovos la ĝustan parolon.
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
Ne diru: Ni trovis la saĝon. Dio instruu lin, ne homo.
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
Ili perdis la kuraĝon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
Mi atendis, ĝis ili ĉesos paroli; Sed ĉar ili haltis kaj ne plu respondis,
When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
Tial ankaŭ mi de mia flanko respondos, Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
Ĉar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Mia interno estas kiel vino ŝtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
Mi ekparolos, kaj tiam fariĝos al mi pli facile; Mi malfermos mian buŝon, kaj mi respondos.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Mi ne atentos la vizaĝon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
Ĉar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.