Job 31

Mi faris interligon kun miaj okuloj, Ke mi ne atentu virgulinon.
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
Kia estas la parto, kiun donas Dio de supre? Kaj kion destinas la Plejpotenculo el la altaj sferoj?
For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
Ĉu ne malfeliĉon al malpiulo, Kaj forpuŝon de malbonagantoj?
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
Ĉu Li ne vidas mian konduton, Ne kalkulas ĉiujn miajn paŝojn?
Doth not he see my ways, and count all my steps?
Ĉu mi iradis en malvero, Kaj miaj piedoj rapidis al trompo?
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
Li pesu min per justa pesilo, Kaj tiam Dio konvinkiĝos pri mia senkulpeco.
Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
Se mia paŝo forkliniĝis de la vojo, Se mia koro sekvis miajn okulojn, Kaj se al mia mano algluiĝis makulo:
If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
Tiam mi semu kaj alia manĝu, Kaj mia idaro elradikiĝu.
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
Se mia koro forlogiĝis al virino, Kaj mi kaŝe atendis ĉe la pordo de mia amiko:
If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
Tiam mia edzino estu adultigata de aliulo, Kaj aliuloj kliniĝu super ŝi.
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
Ĉar tio estus malvirto, Tio estus krimo, kiun devas puni juĝistoj.
For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
Tio estas fajro, kiu ekstermas ĝis la abismo, Kaj mian tutan akiritaĵon ĝi elradikigus.
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
Ĉu mi malŝatis la rajton de mia servisto aŭ de mia servistino, Kiam ili havis juĝan aferon kun mi?
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
Tiam kion mi farus, kiam Dio leviĝus? Kaj kion mi respondus al Li, kiam Li esplordemandus?
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
Lin kreis ja Tiu sama, kiu kreis min en la ventro, Kaj Tiu sama pretigis en la ventro ankaŭ lin.
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Ĉu mi rifuzis la deziron de senhavuloj? Aŭ ĉu mi turmentis la okulojn de vidvino?
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Ĉu mian panpecon mi manĝis sola? Ĉu ne manĝis de ĝi ankaŭ orfo?
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
Ĉar detempe de mia juneco mi estis kiel patro, Kaj de post la eliro el la ventro de mia patrino mi estis gvidisto.
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
Kiam mi vidis malfeliĉulon sen vesto Kaj malriĉulon sen kovro,
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
Ĉu tiam ne benis min liaj lumboj, Ĉu li ne estis varmigata per la lano de miaj ŝafoj?
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
Se mi levis mian manon kontraŭ orfon, Ĉar mi vidis en la pordego helpon al mi,
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
En tia okazo mia ŝultro defalu de la dorso, Kaj mia brako rompiĝu de kano.
Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
Ĉar mi timas la punon de Dio, Kaj ĝian pezon mi ne povus elteni.
For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
Ĉu mi faris la oron mia espero, Kaj la orbulon mi nomis mia fido?
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
Ĉu mi ĝojis, ke mia riĉeco estas granda Kaj ke mia mano multe akiris?
If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
Kiam mi vidis la lumon brilantan Kaj la lunon majeste irantan,
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
Ĉu tiam sekrete forlogiĝis mia koro Kaj mi sendis kisojn per mia mano?
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
Ankaŭ tio estus krimo juĝinda, Ĉar mi forneus per tio Dion en la alto.
This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
Ĉu mi ĝojis pri malfeliĉo de mia malamiko? Aŭ ĉu mi estis ravita, se lin trafis malbono?
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
Mi ne permesis al mia gorĝo peki Per eldiro de malbeno kontraŭ lia animo.
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
Ĉu la homoj de mia tendo ne diris: Ho, se oni ne satiĝus de lia karno!
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
Ne noktis fremdulo sur la strato; Miajn pordojn mi malfermadis al migrantoj.
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
Ĉu mi hommaniere kovradis miajn kulpojn, Por kaŝi en mia brusto miajn pekojn?
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
En tia okazo mi timus grandan homamason, Kaj malestimo de familioj min timigus; Mi silentus, kaj ne elirus ekster la pordon.
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
Ho, se iu aŭskultus min! Jen estas mia signo; la Plejpotenculo respondu al mi. Se mia akuzanto skribus libron,
Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
Mi portus ĝin sur mia ŝultro, Mi metus ĝin sur min kiel kronon,
Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
Mi raportus al li pri la nombro de miaj paŝoj; Mi alproksimiĝus al li kiel al princo.
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
Se mia lando kriis kontraŭ mi, Kaj ĝiaj sulkoj ploris,
If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
Se ĝiajn fruktojn mi manĝis senpage, Kaj mi afliktis la animon de ĝiaj mastroj:
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
Tiam anstataŭ tritiko kresku por mi kardo, Kaj anstataŭ hordeo dornoj. Finiĝis la paroloj de Ijob.
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.