Proverbs 18

Kiu apartiĝas, tiu serĉas sian volupton Kaj iras kontraŭ ĉiu saĝa konsilo.
A maga kivánsága után megy az agyas ember, minden igaz bölcseség ellen dühösködik.
Malsaĝulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
Nem gyönyörködik a bolond az értelemben, hanem abban, hogy az ő elméje nyilvánvalóvá legyen.
Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
Mikor eljő az istentelen, eljő a megútálás; és a szidalommal a gyalázat.
La vortoj de homa buŝo estas profunda akvo; La fonto de saĝo estas fluanta rivero.
Mély víz az ember szájának beszéde, buzogó patak a bölcseségnek kútfeje.
Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
A gonosz személyének kedvezni nem jó, elfordítani az igazat az ítéletben.
La lipoj de malsaĝulo kondukas al malpaco, Kaj lia buŝo venigas batojn.
A bolondnak beszédei szereznek versengést, és az ő szája ütésekért kiált.
La buŝo de malsaĝulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
A bolondnak szája az ő romlása, és az ő beszédei az ő életének tőre.
La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
A susárlónak beszédei hizelkedők; és azok a szív belsejét áthatják.
Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
A ki lágyan viseli magát az ő dolgában, testvére annak, a ki tönkre tesz.
La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas ŝirmata.
Erős torony az Úrnak neve, ahhoz folyamodik az igaz, és bátorságos lészen.
La havo de riĉulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
A gazdagnak vagyona az ő erős városa, és mint a magas kőfal, az ő gondolatja szerint.
Antaŭ la pereo la koro de homo fieriĝas, Kaj antaŭ honoro estas humileco.
A megromlás előtt felfuvalkodik az ember elméje; a tisztesség előtt pedig alázatosság van.
Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
A ki felel valamit, míg meg nem hallja, ez bolondság és gyalázatos rá nézve.
La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
A férfiú lelke elviseli a maga erőtlenségét; de a megtört lelket ki viseli el?
La koro de saĝulo akiras prudenton, Kaj la orelo de saĝuloj serĉas scion.
Az eszesnek elméje tudományt szerez, és a bölcseknek füle tudományt keres.
Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
Az embernek ajándéka szabad útat szerez néki, és a nagyoknak orczája elé viszi őt.
La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
Igaza van annak, a ki első a perben; mígnem eljő az ő peresfele, és megvizsgálja őt.
La loto ĉesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
A versengéseket megszünteti a sorsvetés, és az erőseket elválasztja.
Malpaciĝinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
A felingerelt atyafiú *erősb* az erős városnál, és *az ilyen* versengések olyanok, mint a vár zárja.
De la fruktoj de la buŝo de homo satiĝas lia ventro; Li manĝas la produktojn de siaj lipoj.
A férfi szájának hasznával elégedik meg az ő belseje; az ő beszédének jövedelmével lakik jól.
Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu ĝin amas, tiu manĝos ĝiajn fruktojn.
Mind a halál, mind az élet a nyelv hatalmában *van,* és a *miképen* kiki szeret azzal élni, *úgy *eszi annak gyümölcsét.
Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
Megnyerte a jót, a ki talált feleséget, és vett jóakaratot az Úrtól!
Per petegado parolas malriĉulo; Kaj riĉulo respondas arogante.
Alázatos kérést szól a szegény; a gazdag pedig keményen felel.
Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.
Az ember, a kinek *sok* barátja van, széttöretik; de van barát, a ki ragaszkodóbb a testvérnél.