Proverbs 18

Kiu apartiĝas, tiu serĉas sian volupton Kaj iras kontraŭ ĉiu saĝa konsilo.
Moun k'ap viv apa se tèt li ase li konnen. Li move sou tout moun ki vle ba li bon konsèy.
Malsaĝulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
Moun sòt pa pran plezi l' nan chache konprann. Tou sa l'ap chache se fè moun konprann li gen lespri.
Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
Y'ap meprize moun k'ap fè mechanste. Moun ki pa fè respè tèt yo gen pou yo wont.
La vortoj de homa buŝo estas profunda akvo; La fonto de saĝo estas fluanta rivero.
Pawòl moun ki gen konprann fon kou lanmè, fre tankou yon sous k'ap koule tout tan.
Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
Sa pa bon pou ou pran pou moun mechan, ni pou ou enpoze yo rann moun inonsan jistis.
La lipoj de malsaĝulo kondukas al malpaco, Kaj lia buŝo venigas batojn.
Depi moun sòt ap pale, se kont l'ap chache. Si ou koute pawòl nan bouch li, w'a ba l' kou.
La buŝo de malsaĝulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
Bouch moun sòt se kondannasyon li. Pawòl ki soti nan bouch li tounen pèlen pou li.
La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
Tripotay dous nan zòrèy moun ki vle tande yo. Sa mache nan san yo.
Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
Moun ki parese nan travay li se menmman parèyman ak moun k'ap defèt sa k'ap fèt.
La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas ŝirmata.
Seyè a, se yon gwo ranpa byen solid. Se la moun k'ap mache dwat yo kouri al chache pwoteksyon.
La havo de riĉulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
Pou moun rich yo, byen yo tankou yon ranpa byen solid. Yo mete nan tèt yo se sa k'ap pwoteje yo.
Antaŭ la pereo la koro de homo fieriĝas, Kaj antaŭ honoro estas humileco.
Lè w'ap fè awogans, yo pa lwen kraze ou. Lè ou fè kò ou piti, y'a fè lwanj ou.
Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
Moun ki prese reponn san koute sa y'ap di l', se moun sòt li ye. Li gen pou l' wont.
La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
Lè yon moun anvi viv, sa ede l' anpil lè li malad. Men, si li dekouraje, ki moun ki ka remoute kouraj li?
La koro de saĝulo akiras prudenton, Kaj la orelo de saĝuloj serĉas scion.
Yon moun lespri ap toujou chache gen plis konesans. Zòrèy moun ki gen bon konprann toujou pare pou l' ka konnen plis toujou.
Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
Kado ou fè louvri chemen pou ou toupatou, ata chemen ki mennen lakay grannèg.
La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
Moun ki pale anvan nan tribinal toujou sanble li gen rezon. Lè lòt moun lan parèt, kat je kontre, manti kaba.
La loto ĉesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
Lè de grannèg gen kont, jij yo fè tiraj osò pou konnen kilès pou yo bay rezon.
Malpaciĝinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
Li pi fasil pou mete lapè nan yon gwo lavil pase pou ou rekonsilye de frè ki nan kont. Lè yo fache, kè yonn se pòt prizon pou lòt.
De la fruktoj de la buŝo de homo satiĝas lia ventro; Li manĝas la produktojn de siaj lipoj.
Rekonpans yon moun chita sou sa ki soti nan bouch li.
Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu ĝin amas, tiu manĝos ĝiajn fruktojn.
Sa ou di ka lavi pou ou, li ka lanmò pou ou. Sa ou chwazi, se sa w'ap jwenn.
Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
Lè yon nonm jwenn yon bon madanm, se yon bon bagay. Se yon gwo favè Seyè a fè l'.
Per petegado parolas malriĉulo; Kaj riĉulo respondas arogante.
Lè yon pòv ap pale, li toujou nan tanpri souple. Men, moun rich toujou ap rele sou moun.
Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.
Gen zanmi se pran yo vin pran. Men, gen zanmi tou yo plis pase frè.