Mark 13

og da han gik ud af Helligdommen, siger en af hans Disciple til ham: "Mester, se, hvilke Sten og hvilke Bygninger!"
et cum egrederetur de templo ait illi unus ex discipulis suis magister aspice quales lapides et quales structurae
Og Jesus sagde til ham: "Ser du disse store Bygninger? der skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
et respondens Iesus ait illi vides has omnes magnas aedificationes non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
Og da han sad på Oliebjerget, lige over for Helligdommen, spurgte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham afsides:
et cum sederet in montem Olivarum contra templum interrogabant eum separatim Petrus et Iacobus et Iohannes et Andreas
"Sig os, når skal dette ske, og hvilket er Tegnet, når alt dette skal til at fuldbyrdes?"
dic nobis quando ista fient et quod signum erit quando haec omnia incipient consummari
Men Jesus begyndte at sige til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!"
et respondens Iesus coepit dicere illis videte ne quis vos seducat
Mange skulle på mit Navn komme og sige: Det er mig; og de skulle forføre mange.
multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et multos seducent
Men når I høre om Krige og Krigsrygter, da lader eder ikke forskrække, thi det må ske; men Enden er ikke endda.
cum audieritis autem bella et opiniones bellorum ne timueritis oportet enim fieri sed nondum finis
Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Jordskælv her og der, og der skal være Hungersnød og Oprør. Dette er Veernes Begyndelse.
exsurget autem gens super gentem et regnum super regnum et erunt terraemotus per loca et fames initium dolorum haec
Men I, tager Vare på eder selv; de skulle overgive eder til Rådsforsamlinger og til Synagoger; I skulle piskes og stilles for Landshøvdinger og Konger for min Skyld, dem til et Vidnesbyrd.
videte autem vosmet ipsos tradent enim vos conciliis et in synagogis vapulabitis et ante praesides et reges stabitis propter me in testimonium illis
Og Evangeliet bør først prædikes for alle Folkeslagene.
et in omnes gentes primum oportet praedicari evangelium
Og når de føre eder hen og overgive eder, da bekymrer eder ikke forud for, hvad I skulle tale; men hvad der bliver givet eder i den samme Time, det skulle I tale; thi I ere ikke de, som tale, men den Helligånd.
et cum duxerint vos tradentes nolite praecogitare quid loquamini sed quod datum vobis fuerit in illa hora id loquimini non enim estis vos loquentes sed Spiritus Sanctus
Og Broder skal overgive Broder til Døden, og Fader sit Barn og Børn skulle stå op mod Forældre og slå dem ihjel.
tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et consurgent filii in parentes et morte adficient eos
Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld; men den, som holder ud indtil Enden, han skal blive frelst.
et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem sustinuerit in finem hic salvus erit
Men når I se Ødelæggelsens Vederstyggelighed stå, hvor den ikke bør, (den, som læser det, han give Agt! ) da skulle de, som ere i Judæa, fly til Bjergene;
cum autem videritis abominationem desolationis stantem ubi non debet qui legit intellegat tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes
men den, som er på Taget, stige ikke ned eller gå ind for at hente noget fra sit Hus;
et qui super tectum ne descendat in domum nec introeat ut tollat quid de domo sua
og den, som er på Marken, vende ikke tilbage for at hente sine Klæder!
et qui in agro erit non revertatur retro tollere vestimentum suum
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
Men beder om, at det ikke skal ske om Vinteren;
orate vero ut hieme non fiant
thi i de Dage skal der være en sådan Trængsel som der ikke har været fra Skabningens Begyndelse, da Gud skabte den, indtil nu, og som der heller ikke skal komme.
erunt enim dies illi tribulationes tales quales non fuerunt ab initio creaturae quam condidit Deus usque nunc neque fient
Og dersom Herren ikke afkortede de dage, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld, som han har udvalgt, har han afkortet de Dage
et nisi breviasset Dominus dies non fuisset salva omnis caro sed propter electos quos elegit breviavit dies
Og dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller se der! da tror det ikke.
et tunc si quis vobis dixerit ecce hic est Christus ecce illic ne credideritis
Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre Tegn og Undergerninger for at forføre, om det var muligt, de udvalgte.
exsurgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa et portenta ad seducendos si potest fieri etiam electos
Men I, vogter eder; jeg har sagt eder alt forud.
vos ergo videte ecce praedixi vobis omnia
Men i de dage, efter den Trængsel, skal Solen formørkes, og Månen ikke give sit Skin,
sed in illis diebus post tribulationem illam sol contenebrabitur et luna non dabit splendorem suum
og Stjernerne skulle falde ned fra Himmelen, og de Kræfter, som ere i Himlene, skulle rystes.
et erunt stellae caeli decidentes et virtutes quae sunt in caelis movebuntur
Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Skyerne med megen Kraft og Herlighed.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria
Og da skal han udsende sine Engle og samle sine udvalgte fra de fire Vinde, fra Jordens Ende indtil Himmelens Ende.
et tunc mittet angelos suos et congregabit electos suos a quattuor ventis a summo terrae usque ad summum caeli
Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød, og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
a ficu autem discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et nata fuerint folia cognoscitis quia in proximo sit aestas
Således skulle også I, når I se disse Ting, skønne, af han er nær for Døren.
sic et vos cum videritis haec fieri scitote quod in proximo sit in ostiis
Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse ting ere skete
amen dico vobis quoniam non transiet generatio haec donec omnia ista fiant
Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå:
caelum et terra transibunt verba autem mea non transibunt
Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Englene i Himmelen, heller ikke Sønnen, men alene Faderen.
de die autem illo vel hora nemo scit neque angeli in caelo neque Filius nisi Pater
Ser til, våger og beder; thi I vide ikke, når Tiden er der.
videte vigilate et orate nescitis enim quando tempus sit
Ligesom en Mand, der drog udenlands, forlod sit Hus og gav sine Tjenere Fuldmagt, hver sin Gerning, og bød Dørvogteren, at han skulde våge,
sicut homo qui peregre profectus reliquit domum suam et dedit servis suis potestatem cuiusque operis et ianitori praecipiat ut vigilet
våger derfor; thi I vide ikke, når Husets Herre kommer, enten om Aftenen eller ved Midnat eller ved Hanegal eller om Morgenen;
vigilate ergo nescitis enim quando dominus domus veniat sero an media nocte an galli cantu an mane
for at han ikke, når han kommer pludseligt, skal finde eder sovende!
ne cum venerit repente inveniat vos dormientes
Men hvad jeg siger eder, det siger jeg alle: Våger!"
quod autem vobis dico omnibus dico vigilate