I Corinthians 14

Higer efter Kærligheden, og tragter efter de åndelige Gaver men mest efter at profetere.
sectamini caritatem aemulamini spiritalia magis autem ut prophetetis
Thi den; som taler i Tunger, taler ikke for Mennesker, men for Gud; thi ingen forstår det, men han taler Hemmeligheder i Ånden.
qui enim loquitur lingua non hominibus loquitur sed Deo nemo enim audit Spiritu autem loquitur mysteria
Men den, som profeterer, taler Mennesker til Opbyggelse og Formaning og Trøst.
nam qui prophetat hominibus loquitur aedificationem et exhortationem et consolationes
Den, som taler i Tunger, opbygger sig selv; men den, som profeterer, opbygger en Menighed.
qui loquitur lingua semet ipsum aedificat qui autem prophetat ecclesiam aedificat
Men jeg ønsker, at I alle måtte tale i Tunger, men endnu hellere, at I måtte profetere; den, som profeterer, er større end den, som taler i Tunger, med mindre han udlægger det, for at Menigheden kan få Opbyggelse deraf.
volo autem omnes vos loqui linguis magis autem prophetare nam maior est qui prophetat quam qui loquitur linguis nisi si forte ut interpretetur ut ecclesia aedificationem accipiat
Men nu, Brødre! dersom jeg kommer til eder og taler i Tunger, hvad vil jeg da gavne eder, hvis jeg ikke taler til eder enten ved Åbenbaring eller ved Kundskab, enten ved Profeti eller ved Lære?
nunc autem fratres si venero ad vos linguis loquens quid vobis prodero nisi si vobis loquar aut in revelatione aut scientia aut prophetia aut in doctrina
Selv de livløse Ting, som give Lyd, være sig en Fløjte eller en Harpe, når de ikke gøre Skel imellem Tonerne, hvorledes skal man så kunne forstå, hvad der spilles på Fløjten eller Harpen?
tamen quae sine anima sunt vocem dantia sive tibia sive cithara nisi distinctionem sonituum dederint quomodo scietur quod canitur aut quod citharizatur
Ja, også når en Basun giver en utydelig Lyd, hvem vil da berede sig til Krig?
etenim si incertam vocem det tuba quis parabit se ad bellum
Således også med eder: dersom I ikke ved Tungen fremføre tydelig Tale, hvorledes skal man da kunne forstå det, som tales? I ville jo tale hen i Vejret.
ita et vos per linguam nisi manifestum sermonem dederitis quomodo scietur id quod dicitur eritis enim in aera loquentes
Der er i Verden, lad os sige, så og så mange Slags Sprog, og der er intet af dem, som ikke har sin Betydning.
tam multa ut puta genera linguarum sunt in mundo et nihil sine voce est
Dersom jeg nu ikke kender Sprogets Betydning, bliver jeg en Barbar for den, som taler, og den, som taler, bliver en Barbar for mig.
si ergo nesciero virtutem vocis ero ei cui loquor barbarus et qui loquitur mihi barbarus
Således også med eder: når I tragte efter åndelige Gaver, da lad det være til Menighedens Opbyggelse, at I søge at blive rige derpå
sic et vos quoniam aemulatores estis spirituum ad aedificationem ecclesiae quaerite ut abundetis
" Derfor, den, som taler i Tunger, han bede om, at han må kunne udlægge det.
et ideo qui loquitur lingua oret ut interpretetur
Thi dersom: jeg taler i Tunger og beder, da beder. vel min Ånd, men min Forstand er uden Frugt.
nam si orem lingua spiritus meus orat mens autem mea sine fructu est
Hvad da? Jeg vil bede med Ånden, men jeg vil også bede med Forstanden; jeg vil lovsynge med Ånden, men jeg vil også lovsynge med Forstanden.
quid ergo est orabo spiritu orabo et mente psallam spiritu psallam et mente
Ellers, når du priser Gud i Ånden, hvorledes vil da den, som indtager den uindviedes Plads, kunne sige sit Amen til din Taksigelse, efterdi han ikke ved, hvad du siger?
ceterum si benedixeris spiritu qui supplet locum idiotae quomodo dicet amen super tuam benedictionem quoniam quid dicas nescit
Thi vel er din Taksigelse smuk, men den anden opbygges ikke.
nam tu quidem bene gratias agis sed alter non aedificatur
Jeg takker Gud for, at jeg mere end I alle taler i Tunger.
gratias ago Deo quod omnium vestrum lingua loquor
Men i en Menighed vil jeg hellere tale fem Ord med min Forstand, for at jeg også kan undervise andre, end ti Tusinde Ord i Tunger.
sed in ecclesia volo quinque verba sensu meo loqui ut et alios instruam quam decem milia verborum in lingua
Brødre! vorder ikke Børn i Forstand, men værer Børn i Ondskab, i Forstand derimod vorder fuldvoksne!
fratres nolite pueri effici sensibus sed malitia parvuli estote sensibus autem perfecti estote
Der er skrevet i Loven: "Ved Folk med fremmede Tungemål og ved fremmedes Læber vil jeg tale til dette Folk, og de skulle end ikke således høre mig, siger Herren."
in lege scriptum est quoniam in aliis linguis et labiis aliis loquar populo huic et nec sic exaudient me dicit Dominus
Således er Tungetalen til et Tegn, ikke for dem, som tro, men for de vantro; men den profetiske Gave er det ikke for de vantro, men for dem, som tro.
itaque linguae in signum sunt non fidelibus sed infidelibus prophetia autem non infidelibus sed fidelibus
Når altså den hele Menighed kommer sammen, og alle tale i Tunger, men der kommer uindviede eller vantro ind, ville de da ikke sige, at I rase?
si ergo conveniat universa ecclesia in unum et omnes linguis loquantur intrent autem idiotae aut infideles nonne dicent quod insanitis
Men dersom alle profetere, og der kommer nogen vantro eller uindviet ind, da overbevises han af alle, han bedømmes af alle,
si autem omnes prophetent intret autem quis infidelis vel idiota convincitur ab omnibus diiudicatur ab omnibus
hans Hjertes skjulte Tanker åbenbares, og så vil han falde på sit Ansigt og tilbede Gud og forkynde, at Gud er virkelig i eder.
occulta cordis eius manifesta fiunt et ita cadens in faciem adorabit Deum pronuntians quod vere Deus in vobis est
Hvad da Brødre? Når I komme sammen, da har enhver en Lovsang, en Lære, en Åbenbaring, en Tungetale, en Udlægning; alt ske til Opbyggelse!
quid ergo est fratres cum convenitis unusquisque vestrum psalmum habet doctrinam habet apocalypsin habet linguam habet interpretationem habet omnia ad aedificationem fiant
Dersom nogen taler i Tunger, da være det to, eller i det højeste tre hver Gang, og den ene efter den anden, og een udlægge det!
sive lingua quis loquitur secundum duos aut ut multum tres et per partes et unus interpretetur
Men dersom der ingen Udlægger er til Stede, da tie hin i Menigheden, men han tale for sig selv og for Gud!
si autem non fuerit interpres taceat in ecclesia sibi autem loquatur et Deo
Men af Profeter tale to eller tre, og de andre bedømme det;
prophetae duo aut tres dicant et ceteri diiudicent
men dersom en anden, som sidder der, får en Åbenbarelse, da tie den første!
quod si alii revelatum fuerit sedenti prior taceat
Thi I kunne alle profetere, den ene efter den anden, for at alle kunne lære, og alle blive formanede,
potestis enim omnes per singulos prophetare ut omnes discant et omnes exhortentur
og Profeters Ånder ere Profeter undergivne.
et spiritus prophetarum prophetis subiecti sunt
Thi Gud er ikke Forvirringens, men Fredens Gud. Ligesom i alle de helliges Menigheder
non enim est dissensionis Deus sed pacis sicut in omnibus ecclesiis sanctorum
skulle eders Kvinder tie i Forsamlingerne; thi det tilstedes dem ikke at tale, men lad dem underordne sig, ligesom også Loven siger.
mulieres in ecclesiis taceant non enim permittitur eis loqui sed subditas esse sicut et lex dicit
Men ville de lære noget, da adspørge de deres egne Mænd hjemme; thi det er usømmeligt for en Kvinde at tale i en Menighedsforsamling.
si quid autem volunt discere domi viros suos interrogent turpe est enim mulieri loqui in ecclesia
Eller er det fra eder, at Guds Ord er udgået? eller er det til eder alene, at det er kommet?
an a vobis verbum Dei processit aut in vos solos pervenit
Dersom nogen tykkes, at han er en Profet eller åndelig, han erkende, at hvad jeg skriver til eder, er Herrens Bud.
si quis videtur propheta esse aut spiritalis cognoscat quae scribo vobis quia Domini sunt mandata
Men er nogen uvidende derom, så får han være uvidende!
si quis autem ignorat ignorabitur
Altså, mine Brødre! tragter efter at profetere og forhindrer ikke Talen i Tunger!
itaque fratres aemulamini prophetare et loqui linguis nolite prohibere
Men alt ske sømmeligt og med Orden!
omnia autem honeste et secundum ordinem fiant