Job 26

Så tog Job til Orde og svarede:
А Йов відповів та й сказав:
"Hvor har du dog hjulpet ham, den afmægtige, støttet den kraftløse Arm!
Як безсилому ти допоміг, як рамено підпер ти неможному?
Hvor har du dog rådet ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom!
Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
Hvem hjalp dig med at få Ordene frem, hvis Ånd mon der talte af dig?
Кому ти слова говорив, і чий дух вийшов з тебе?
Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;
Рефаїми тремтять під водою й всі її мешканці.
blottet er Dødsriget for ham, Afgrunden uden Dække.
Голий шеол перед Ним, і нема покриття Аваддону.
Han udspænder Norden over det tomme, ophænger Jorden på intet;
Він над порожнечею північ простяг, на нічому Він землю повісив.
Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder;
Він зав'язує воду в Своїх облаках, і не розбивається хмара під ними.
han fæstner sin Trones Hjørner og breder sit Skylag derover;
Він поставив престола Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
han drog en Kreds over Vandene, der, hvor Lys og Mørke skilles.
На поверхні води Він зазначив межу аж до границі між світлом та темрявою.
Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;
Стовпи неба тремтять та страшаться від гніву Його.
med Vælde bragte han Havet til Ro og knuste Rahab med Kløgt;
Він міццю Своєю вспокоює море, і Своїм розумом нищить Рагава.
ved hans Ånde klarede Himlen op hans Hånd gennembored den flygtende Slange.
Своїм Духом Він небо прикрасив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіона.
Se, det er kun Omridset af hans Vej, hvad hører vi andet end Hvisken? Hans Vældes Torden, hvo fatter vel den?
Таж це все самі кінці дороги Його, бо ми тільки слабке шепотіння чували про Нього, грім потуги ж Його хто його зрозуміє?...