Psalms 33

Jubler i Herren, I retfærdige, for de oprigtige sømmer sig Lovsang;
Αγαλλεσθε, δικαιοι, εν Κυριω εις τους ευθεις αρμοζει η αινεσις.
lov HERREN med Citer, tak ham til tistrenget Harpe;
Υμνειτε τον Κυριον εν κιθαρα εν ψαλτηριω δεκαχορδω ψαλμωδησατε εις αυτον.
en ny Sang synge I ham, leg lifligt på Strenge til Jubelråb!
Ψαλλετε εις αυτον ασμα νεον καλως σημαινετε τα οργανα σας εν αλαλαγμω.
Thi sandt er HERRENs Ord, og al hans Gerning er trofast;
Διοτι ευθυς ειναι ο λογος του Κυριου, και παντα τα εργα αυτου μετα αληθειας.
han elsker Retfærd og Ret, af HERRENs Miskundhed er Jorden fuld.
Αγαπα δικαιοσυνην και κρισιν απο του ελεους του Κυριου ειναι πληρης η γη.
Ved HERRENs Ord blev Himlen skabt og al dens Hær ved hans Munds Ånde.
Με τον λογον του Κυριου εγειναν οι ουρανοι, και δια της πνοης του στοματος αυτου πασα η στρατια αυτων.
Som i Vandsæk samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forrådskamre.
Συνηγαγεν ως σωρον τα υδατα της θαλασσης εβαλεν εις αποθηκας τας αβυσσους.
Al Jorden skal frygte for HERREN, Alverdens Beboere skælve for ham;
Ας φοβηθη τον Κυριον πασα η γη ας τρομαξωσιν απ αυτου παντες οι κατοικοι της οικουμενης.
thi han talede, så skete det, han bød, så stod det der.
Διοτι αυτος ειπε, και εγεινεν αυτος προσεταξε, και εστερεωθη.
HERREN kuldkasted Folkenes Råd, gjorde Folkeslags Tanker til intet;
Ο Κυριος ματαιονει την βουλην των εθνων, ανατρεπει τους διαλογισμους των λαων.
HERRENs Råd står fast for evigt, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
Η βουλη του Κυριου μενει εις τον αιωνα οι λογισμοι της καρδιας αυτου εις γενεαν και γενεαν.
Saligt det Folk, der har HERREN til Gud, det Folkefærd, han valgte til Arvelod!
Μακαριον το εθνος, του οποιου ο Θεος ειναι ο Κυριος. Ο λαος, τον οποιον εξελεξε δια κληρονομιαν αυτου.
HERREN skuer fra Himlen, ser på alle Menneskens Børn;
Ο Κυριος διεκυψεν εξ ουρανου ειδε παντας τους υιους των ανθρωπων.
fra sit Højsæde holder han Øje med alle, som bor på Jorden;
Εκ του τοπου της κατοικησεως αυτου θεωρει παντας τους κατοικους της γης.
han, som danned deres Hjerter til Hobe, gennemskuer alt deres Værk.
Εξ ισου επλασε τας καρδιας αυτων γνωριζει παντα τα εργα αυτων.
Ej frelses en Konge ved sin store Stridsmagt, ej fries en Helt ved sin store Kraft;
Δεν σωζεται βασιλευς δια πληθους στρατευματος ο δυνατος δεν ελευθερουται δια της μεγαλης αυτου ανδρειας.
til Frelse slår Stridshesten ikke til, trods sin store Styrke redder den ikke.
Ματαιος ο ιππος προς σωτηριαν και δια της πολλης αυτου δυναμεως δεν θελει σωσει.
Men HERRENs Øje ser til gudfrygtige, til dem, der håber på Nåden,
Ιδου, ο οφθαλμος του Κυριου ειναι επι τους φοβουμενους αυτον επι τους ελπιζοντας επι το ελεος αυτου
for at fri deres Sjæl fra Døden og holde dem i Live i Hungerens Tid.
δια να ελευθερωση εκ θανατου την ψυχην αυτων, και εν καιρω πεινης να διαφυλαξη αυτους εις ζωην.
På HERREN bier vor Sjæl, han er vor Hjælp og vort Skjold;
Η ψυχη ημων προσμενει τον Κυριον αυτος ειναι βοηθος ημων και ασπις ημων.
thi vort Hjerte glæder sig i ham, vi stoler på hans hellige Navn.
Διοτι εις αυτον θελει ευφρανθη η καρδια ημων, επειδη επι το ονομα αυτου το αγιον ηλπισαμεν.
Din Miskundhed være over os, HERRE, såsom vi håber på dig.
Γενοιτο, Κυριε, το ελεος σου εφ ημας, καθως ηλπισαμεν επι σε.