Isaiah 32

Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,
İşte kral doğrulukla krallık yapacak, Önderler adaletle yönetecek.
hver af dem som Læ imod Storm og Ly imod Regnskyl, som Bække i Ørk, som en vældig Klippes Skygge i tørstende Land.
Her biri rüzgara karşı bir sığınak, Fırtınaya karşı bir barınak, çölde akarsu, Çorak yerde gölge salan Büyük bir kaya gibi olacak.
De seendes Øjne skal ej være blinde, de hørendes Ører skal lytte;
Artık görenlerin gözleri kapanmayacak, Dinleyenler kulak kesilecek.
letsindiges Hjerte skal nemme Kundskab, stammendes Tunge tale flydende, rent.
Düşüncesizin aklı bilgiye erecek, Kekeme açık seçik, akıcı konuşacak.
Dåren skal ikke mer kaldes ædel, højsindet ikke Skalken.
Artık budalaya soylu, Alçağa saygın denmeyecek.
Thi Dåren taler kun Dårskab, hans Hjerte udtænker Uret for at øve Niddingsværk og prædike Frafald fra HERREN, lade den sultne være tom og den tørstige mangle Vand.
Çünkü budala saçmalıyor, Aklı fikri hep kötülükte. İşi gücü fesat işlemek, RAB’be ilişkin yanlış sözler söylemek, Açları aç bırakmak, Susamışlardan suyu esirgemek.
Skalkens Midler er onde, han oplægger lumske Råd for at ødelægge arme med Løgn, skønt Fattigmand godtgør sin Ret.
Alçağın yöntemleri kötüdür; Yoksul davasında haklı olsa da Onu yalanlarla yok etmek için Kötü düzenler tasarlar.
Men den ædle har ædelt for og står fast i, hvad ædelt er.
Soylu kişiyse soylu şeyler tasarlar, Yaptığı soylu işlerle ayakta kalır.
Op, hør min Røst, I sorgløse Kvinder, I trygge Døtre, lyt til min Tale!
Ey tasasızca yaşayan kadınlar, Kalkın, sesimi işitin; Ey kaygısız kızlar, sözüme kulak verin!
Om År og Dag skal I trygge skælve, thi med Vinhøst er det ude, der kommer ej Frugthøst.
Bir yıl kadar sonra sarsılacaksınız, Ey kaygısız kadınlar. Çünkü bağbozumu olmayacak, Devşirecek meyve bulunmayacak.
Bæv, I sorgløse, skælv, I trygge, klæd jer af og blot jer, bind Sæk om Lænd;
Titreyin, ey tasasızca yaşayan kadınlar, Sarsılın, ey kaygısızlar. Giysilerinizi çıkarın, soyunup belinize çul kuşanın.
slå jer for Brystet og klag over yndige Marker, frugtbare Vinstokke,
Güzel tarlalar, verimli asmalar, Halkımın diken ve çalı bitmiş toprakları için, Neşeli kentteki mutluluk dolu evler için göğsünüzü dövün.
mit Folks med Tidseltorn dækkede Jord, ja, hvert Glædens Hus, den jublende By!
Güzel tarlalar, verimli asmalar, Halkımın diken ve çalı bitmiş toprakları için, Neşeli kentteki mutluluk dolu evler için göğsünüzü dövün.
Thi Paladset er øde, Bylarmen standset, Ofel med Tårnet en Grushob for evigt, Vildæslers Fryd, en Græsgang for Hjorde -
Çünkü saray ıssız, Kalabalık kent bomboş kalacak. Ofel Mahallesi’yle gözcü kulesi Sonsuza dek bozkıra dönecek; Yaban eşeklerinin keyifle gezindiği, Sürülerin otladığı bir yer olacak.
til Ånd fra det høje udgydes over os. Da bliver Ørkenen til Frugthave, Frugthaven regnes for Skov.
Ta ki yukarıdan üzerimize ruh dökülene dek; O zaman çöl meyve bahçesine, Meyve bahçesi ormana dönecek.
Ret fæster Bo i Ørkenen, i Frugthaven dvæler Retfærd;
O zaman adalet çöle dek yayılacak, Doğruluk meyve bahçesinde yurt bulacak.
Retfærds Frugt bliver Fred og Rettens Vinding Tryghed for evigt.
Doğruluğun ürünü esenlik, Sonucu, sürekli huzur ve güven olacaktır.
Da bor mit Folk i Fredens Hjem, i trygge Boliger, sorgfri Pauluner.
Halkım esenlik dolu evlerde, Güvenli ve rahat yerlerde yaşayacak.
Skoven styrter helt, Byen bøjes dybt.
Dolu ormanları harap etse, Kent yerle bir olsa da,
Salige I, som sår ved alle Vande, lader Okse og Æsel frit løbe om!
Sulak yerde tohum eken, Sığırını, eşeğini özgürce çayıra salan sizlere ne mutlu!