Psalms 91

Den der sidder i den Højestes Skjul og dvæler i den Almægtiges Skygge,
EL que habita al abrigo del Altísimo, Morará bajo la sombra del Omnipotente.
siger til HERREN: Min Tilflugt, min Klippeborg, min Gud, på hvem jeg stoler.
Diré yo á JEHOVÁ: Esperanza mía, y castillo mío; Mi Dios, en él confiaré.
Thi han frier dig fra Fuglefængerens Snare, fra ødelæggende Pest;
Y él te librará del lazo del cazador: De la peste destruidora.
han dækker dig med sine Fjedre, under hans Vinger finder du Ly, hans Trofasthed er Skjold og Værge.
Con sus plumas te cubrirá, Y debajo de sus alas estarás seguro: Escudo y adarga es su verdad.
Du frygter ej Nattens Rædsler, ej Pilen der flyver om Dagen
No tendrás temor de espanto nocturno, Ni de saeta que vuele de día;
ej Pesten, der sniger i Mørke, ej Middagens hærgende Sot.
Ni de pestilencia que ande en oscuridad, Ni de mortandad que en medio del día destruya.
Falder end tusinde ved din Side, ti Tusinde ved din højre Hånd, til dig når det ikke hen;
Caerán á tu lado mil, Y diez mil á tu diestra: Mas á ti no llegará.
du ser det kun med dit Øje, er kun Tilskuer ved de gudløses Straf;
Ciertamente con tus ojos mirarás, Y verás la recompensa de los impíos.
(thi du, HERRE, er min Tilflugt) den Højeste tog du til Bolig.
Porque tú has puesto á JEHOVÁ, que es mi esperanza. Al Altísimo por tu habitación,
Der times dig intet ondt, dit Telt kommer Plage ej nær;
No te sobrevendrá mal, Ni plaga tocará tu morada.
thi han byder sine Engle at vogte dig på alle dine Veje;
Pues que á sus ángeles mandará acerca de ti, Que te guarden en todos tus caminos.
de skal bære dig på deres Hænder, at du ikke skal støde din Fod på nogen Sten;
En las manos te llevarán, Porque tu pie no tropiece en piedra.
du skal træde på Slanger og Øgler, trampe på Løver og Drager.
Sobre el león y el basilisco pisarás; Hollarás al cachorro del león y al dragón.
"Da han klynger sig til mig, frier jeg ham ud, jeg bjærger ham, thi han kender mit Navn;
Por cuanto en mí ha puesto su voluntad, yo también lo libraré: Pondrélo en alto, por cuanto ha conocido mi nombre.
kalder han på mig, svarer jeg ham, i Trængsel er jeg hos ham, jeg frier ham og giver ham Ære:
Me invocará, y yo le responderé: Con él estaré yo en la angustia: Lo libraré, y le glorificaré.
med et langt Liv mætter jeg ham og lader ham skue min Frelse!"
Saciarélo de larga vida, Y mostraréle mi salud.