Proverbs 27

Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que ele trará.
Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
Que um outro te louve, e não a tua própria boca; o estranho, e não os teus lábios.
Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
A pedra é pesada, e a areia é espessa; porém a ira do insensato é mais pesada que ambas.
Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
O furor é cruel e a ira impetuosa, mas quem poderá enfrentar a inveja?
Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
Leais são as feridas feitas pelo amigo, mas os beijos do inimigo são enganosos.
Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
A alma farta pisa o favo de mel, mas para a alma faminta todo amargo é doce.
Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe da sua morada.
Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
O óleo e o perfume alegram o coração; assim o faz a doçura do amigo pelo conselho cordial.
Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
Não deixes o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe até a sua roupa, e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
O que, pela manhã de madrugada, abençoa o seu amigo em alta voz, lho será imputado por maldição.
Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
O gotejar contínuo em dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes;
den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
Tentar moderá-la será como deter o vento, ou como conter o óleo dentro da sua mão direita.
Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
Como o ferro com ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
O que cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para o seu senhor será honrado.
Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes.
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se satisfazem.
Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem é provado pelos louvores.
Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
Ainda que repreendas o tolo como quem bate o trigo com a mão de gral entre grãos pilados, não se apartará dele a sua estultícia.
Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre os teus rebanhos,
thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
Porque o tesouro não dura para sempre; e durará a coroa de geração em geração?
er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
Quando brotar a erva, e aparecerem os renovos, e se juntarem as ervas dos montes,
da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
Então os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo;
Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.
E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas servas.