Job 10

Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
Tendo tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Råd?
Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
Har du da kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
er dine Dage som Menneskets Dage, er dine År som Mandens Dage,
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu pecado,
endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Hånd er der ingen Redning!
ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
Dine Hænder gjorde og danned mig først, så skifter du Sind og gør mig til intet!
As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
iklædte mig Hud og kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Ånd
Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
og så gemte du dog i dit Hjerte på dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
Synded jeg, vogted du på mig og tilgav ikke min Brøde.
Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniquidade não me absolverás.
Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udåndet, uset af alle;
Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
Er ej mine Livsdage få? Så slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
før jeg for evigt går bort til Mørkets og Mulmets Land,
antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket."
terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.