Isaiah 32

Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,
Eis que reinará um rei com justiça, e com retidão governarão príncipes.
hver af dem som Læ imod Storm og Ly imod Regnskyl, som Bække i Ørk, som en vældig Klippes Skygge i tørstende Land.
Um homem servirá de abrigo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra duma grande rocha em terra sedenta.
De seendes Øjne skal ej være blinde, de hørendes Ører skal lytte;
Os olhos dos que veem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
letsindiges Hjerte skal nemme Kundskab, stammendes Tunge tale flydende, rent.
O coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
Dåren skal ikke mer kaldes ædel, højsindet ikke Skalken.
Ao tolo nunca mais se chamará nobre, e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
Thi Dåren taler kun Dårskab, hans Hjerte udtænker Uret for at øve Niddingsværk og prædike Frafald fra HERREN, lade den sultne være tom og den tørstige mangle Vand.
Pois o tolo fala tolices, e o seu coração trama iniquidade, para cometer profanação e proferir mentiras contra o Senhor, para deixar com fome o faminto e fazer faltar a bebida ao sedento.
Skalkens Midler er onde, han oplægger lumske Råd for at ødelægge arme med Løgn, skønt Fattigmand godtgør sin Ret.
Também as maquinações do fraudulento são más; ele maquina invenções malignas para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala o que é reto.
Men den ædle har ædelt for og står fast i, hvad ædelt er.
Mas o nobre projeta coisas nobres; e nas coisas nobres persistirá.
Op, hør min Røst, I sorgløse Kvinder, I trygge Døtre, lyt til min Tale!
Levantai-vos, mulheres que estais sossegadas e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
Om År og Dag skal I trygge skælve, thi med Vinhøst er det ude, der kommer ej Frugthøst.
Num ano e dias vireis a ser perturbadas, ó mulheres que tão seguras estais; pois a vindima falhará, e a colheita não virá.
Bæv, I sorgløse, skælv, I trygge, klæd jer af og blot jer, bind Sæk om Lænd;
Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
slå jer for Brystet og klag over yndige Marker, frugtbare Vinstokke,
Batei nos peitos pelos campos aprazíveis, e pela vinha frutífera;
mit Folks med Tidseltorn dækkede Jord, ja, hvert Glædens Hus, den jublende By!
pela terra do meu povo, que produz espinheiros e sarças, e por todas as casas de alegria, na cidade jubilosa.
Thi Paladset er øde, Bylarmen standset, Ofel med Tårnet en Grushob for evigt, Vildæslers Fryd, en Græsgang for Hjorde -
Porque o palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; e o outeiro e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos asnos monteses, e para pasto dos rebanhos;
til Ånd fra det høje udgydes over os. Da bliver Ørkenen til Frugthave, Frugthaven regnes for Skov.
até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto, e o deserto se torne em campo fértil, e o campo fértil seja reputado por um bosque.
Ret fæster Bo i Ørkenen, i Frugthaven dvæler Retfærd;
Então o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
Retfærds Frugt bliver Fred og Rettens Vinding Tryghed for evigt.
E a obra da justiça será paz; e o efeito da justiça será sossego e segurança para sempre.
Da bor mit Folk i Fredens Hjem, i trygge Boliger, sorgfri Pauluner.
O meu povo habitará em morada de paz, em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.
Skoven styrter helt, Byen bøjes dybt.
Mas haverá saraiva quando cair o bosque; e a cidade será inteiramente abatida.
Salige I, som sår ved alle Vande, lader Okse og Æsel frit løbe om!
Bem-aventurados sois vós os que semeais junto a todas as águas, que deixais livres os pés do boi e do jumento.