Psalms 83

(En Sang. En Salme af Asaf.) Und dig, o Gud, ikke Ro, vær ej tavs, vær ej stille, o Gud!
Pieśń i psalm Asafowy.
Thi se, dine Fjender larmer, dine Avindsmænd løfter Hovedet,
O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!
oplægger lumske Råd mod dit Folk, holder Råd imod dem, du værner:
Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.
"Kom, lad os slette dem ud af Folkenes Tal, ej mer skal man ihukomme Israels Navn!"
Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;
Ja, de rådslår i Fællig og slutter Pagt imod dig,
Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.
Edoms Telte og Ismaeliterne, Moab sammen med Hagriterne,
Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:
Gebal, Ammon, Amalek, Filister land med Tyrus's Borgere;
Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareńczyków,
også Assur har sluttet sig til dem, Lots Sønner blev de en Arm. - Sela.
Giebalczyków,i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyńczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;
Gør med dem som med Midjan, som med Sisera og Jabin ved Kisjons Bæk,
Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. Sela.
der gik til Grunde ved En-Dor og blev til Gødning på Marken!
Uczyńże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.
Deres Høvdinger gå det som Oreb og Ze'eb, alle deres Fyrster som Zeba og Zalmunna,
Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
fordi de siger: "Guds Vange tager vi til os som Eje."
Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;
Min Gud, lad dem blive som hvirvlende Løv som Strå, der flyver for Vinden.
Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.
Ligesom Ild fortærer Krat og Luen afsvider Bjerge,
Boże mój! uczyńże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.
så forfølge du dem med din Storm, forfærde du dem med din Hvirvelvind;
Jako ogień, który las pali, i jako płomień, który zapala góry.
fyld deres Åsyn med Skam, så de søger dit Navn, o HERRE;
Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.
lad dem blues, forfærdes for stedse, beskæmmes og gå til Grunde
Napełnij twarze ich pohańbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!
Og kende, at du, hvis Navn er HERREN, er ene den Højeste over al Jorden!
Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą. A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.