Job 10

Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
Tęskni sobie dusza moja w żywocie moim; rozpuszczę przeciw sobie narzekanie moje, a będę mówił w gorzkości duszy mojej.
sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
Rzekę Bogu: Nie potępiajże mię; raczej mi oznajmij, czemu spór ze mną wiedziesz?
Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Råd?
Cóż masz za pożytek, że mię uciskasz? a iż odrzucasz sprawę rąk twoich? a radę niepobożnych oświecasz?
Har du da kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
Azaż ty masz oczy cielesne? Albo jako człowiek widzi, ty widzisz?
er dine Dage som Menneskets Dage, er dine År som Mandens Dage,
Dni twoje, zaż są jako dni człowiecze? a lata twoje jako lata ludzkie?
siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
Iż się wywiadujesz nieprawości mojej, a o grzechu moim badasz się?
endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Hånd er der ingen Redning!
Ty wiesz, żem niepobożnie nie poczynał; wszakże nie jest, ktoby mię miał wyrwać z rąk twoich.
Dine Hænder gjorde og danned mig først, så skifter du Sind og gør mig til intet!
Ręce twoje wykształtowały mię, i uczyniły mię; a przecię mię zewsząd gubisz.
Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
Pomnij proszę, żeś mię jako glinę ulepił, a w proch mię zaś obrócisz.
Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
Izali jako mleko nie zlałeś mię, a jako ser nie utworzyłeś mię?
iklædte mig Hud og kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
Skórą i ciałem przyoblokłeś mię, a kościami i żyłami pospinałeś mię.
Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Ånd
Żywotem i miłosierdziem darowałeś mię, a opatrzność twoja strzegła ducha mego.
og så gemte du dog i dit Hjerte på dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
A chociażeś to skrył w sercu twojem, wiem jednak, że to jest z woli twojej.
Synded jeg, vogted du på mig og tilgav ikke min Brøde.
Jeźli zgrzeszę, wnet tego postrzeżesz, a dla nieprawości mojej nie przepuścisz mi.
Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
Jeźlim bezbożny, biada mi! a choćbym też był sprawiedliwym, nie podniosę głowy mojej, będąc nasycony pohańbieniem,i widząc utrapienie moje,
Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
Którego przybywa; bo jako lew srogi gonisz mię, a coraz dziwniej się przeciwko mnie stawiasz.
nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
Odnawiasz świadków twoich przeciwko mnie, a rozmnażasz rozgniewanie twoje na mię; wojska jedne po drugich są przeciwko mnie.
Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udåndet, uset af alle;
Przeczżeś mię z żywota wywiódł? Ach, bym był umarł, żeby mię było oko nie widziało!
jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
Obym był, jakoby mię nie było! oby mię było zaraz z żywota do grobu zaniesiono!
Er ej mine Livsdage få? Så slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
Izaż nie trocha dni moich? Przetoż przestań, a zaniechaj mię, abym się troszeczkę posilił,
før jeg for evigt går bort til Mørkets og Mulmets Land,
Pierwej niż odejdę tam, skąd się nie wrócę, do ziemi ciemności, i do cienia śmierci;
Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket."
Do ziemi ciemnej, jako chmura, i do cienia śmierci, gdzie niemasz przemiany, jedno sama gęsta ciemność.