Psalms 83

(En Sang. En Salme af Asaf.) Und dig, o Gud, ikke Ro, vær ej tavs, vær ej stille, o Gud!
He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
Thi se, dine Fjender larmer, dine Avindsmænd løfter Hovedet,
He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
oplægger lumske Råd mod dit Folk, holder Råd imod dem, du værner:
Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
"Kom, lad os slette dem ud af Folkenes Tal, ej mer skal man ihukomme Israels Navn!"
Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
Ja, de rådslår i Fællig og slutter Pagt imod dig,
Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
Edoms Telte og Ismaeliterne, Moab sammen med Hagriterne,
Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
Gebal, Ammon, Amalek, Filister land med Tyrus's Borgere;
A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
også Assur har sluttet sig til dem, Lots Sønner blev de en Arm. - Sela.
Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera.
Gør med dem som med Midjan, som med Sisera og Jabin ved Kisjons Bæk,
Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
der gik til Grunde ved En-Dor og blev til Gødning på Marken!
I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
Deres Høvdinger gå det som Oreb og Ze'eb, alle deres Fyrster som Zeba og Zalmunna,
Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
fordi de siger: "Guds Vange tager vi til os som Eje."
Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
Min Gud, lad dem blive som hvirvlende Løv som Strå, der flyver for Vinden.
E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
Ligesom Ild fortærer Krat og Luen afsvider Bjerge,
Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
så forfølge du dem med din Storm, forfærde du dem med din Hvirvelvind;
Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
fyld deres Åsyn med Skam, så de søger dit Navn, o HERRE;
Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
lad dem blues, forfærdes for stedse, beskæmmes og gå til Grunde
Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
Og kende, at du, hvis Navn er HERREN, er ene den Højeste over al Jorden!
Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.