Proverbs 27

Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.
Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
Qu'un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.
Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l'humeur de l'insensé pèse plus que l'un et l'autre.
Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?
Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
Mieux vaut une réprimande ouverte Qu'une amitié cachée.
Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
Les blessures d'un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.
Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.
Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l'homme qui erre loin de son lieu.
Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
L'huile et les parfums réjouissent le coeur, Et les conseils affectueux d'un ami sont doux.
Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, Et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
Mon fils, sois sage, et réjouis mon coeur, Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
L'homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
Si l'on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.
Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.
den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l'huile.
Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d'un homme.
Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.
Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
Comme dans l'eau le visage répond au visage, Ainsi le coeur de l'homme répond au coeur de l'homme.
Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes.
Le séjour des morts et l'abîme sont insatiables; De même les yeux de l'homme sont insatiables.
Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais un homme est jugé d'après sa renommée.
Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.
Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;
thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.
er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
Le foin s'enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.
da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;
Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.
Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l'entretien de tes servantes.