Job 26

Så tog Job til Orde og svarede:
A odpovídaje Job, řekl:
"Hvor har du dog hjulpet ham, den afmægtige, støttet den kraftløse Arm!
Komu jsi napomohl? Tomu-li, kterýž nemá síly? Toho-lis retoval, kterýž jest bez moci?
Hvor har du dog rådet ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom!
Komu jsi rady udělil? Nemoudrému-li? Hned jsi základu dostatečně poučil?
Hvem hjalp dig med at få Ordene frem, hvis Ånd mon der talte af dig?
Komužs ty řeči zvěstoval? A čí duch vyšel z tebe?
Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;
Však i mrtvé věci pod vodami a obyvateli jejich sformovány bývají.
blottet er Dødsriget for ham, Afgrunden uden Dække.
Odkryta jest propast před ním, i zahynutí není zakryto.
Han udspænder Norden over det tomme, ophænger Jorden på intet;
Ontě roztáhl půlnoční stranu nad prázdnem, zavěsil zemi na ničemž.
Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder;
Zavazuje vody v oblacích svých, aniž se trhá oblak pod nimi.
han fæstner sin Trones Hjørner og breder sit Skylag derover;
On sám zdržuje stále trůn svůj, a roztahuje na něm oblaky své.
han drog en Kreds over Vandene, der, hvor Lys og Mørke skilles.
Cíl vyměřil rozlévání se vodám, až do skonání světla a tmy.
Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;
Sloupové nebeští třesou se a pohybují od žehrání jeho.
med Vælde bragte han Havet til Ro og knuste Rahab med Kløgt;
Mocí svou rozdělil moře, a rozumností svou dutí jeho.
ved hans Ånde klarede Himlen op hans Hånd gennembored den flygtende Slange.
Duchem svým nebesa ozdobil, a ruka jeho sformovala hada dlouhého.
Se, det er kun Omridset af hans Vej, hvad hører vi andet end Hvisken? Hans Vældes Torden, hvo fatter vel den?
Aj, toť jsou jen částky cest jeho, a jak nestižitelné jest i to maličko, což jsme slyšeli o něm. Hřímání pak moci jeho kdo srozumí?