Job 26

Så tog Job til Orde og svarede:
Job progovori i reče:
"Hvor har du dog hjulpet ham, den afmægtige, støttet den kraftløse Arm!
"Kako dobro znadeš pomoći nemoćnom i mišicu iznemoglu poduprijeti!
Hvor har du dog rådet ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom!
Kako dobar savjet daješ neukome; baš si preveliku mudrost pokazao.
Hvem hjalp dig med at få Ordene frem, hvis Ånd mon der talte af dig?
Kome li si ove uputio riječi i koji duh je iz tebe govorio?"
Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;
Pred Bogom mrtvi pod zemljom dolje strepe, vode morske dršću i nemani njine.
blottet er Dødsriget for ham, Afgrunden uden Dække.
Pred njegovim okom otkriven zja Šeol i bezdan smrti nema vela na sebi.
Han udspænder Norden over det tomme, ophænger Jorden på intet;
On povrh praznine Sjever razapinje, on drži zemlju o ništa obješenu.
Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder;
On zatvara vodu u svoje oblake, a oblaci se pod njome ne prodiru.
han fæstner sin Trones Hjørner og breder sit Skylag derover;
On zastire puno lice mjesečevo razastirući svoj oblak preko njega.
han drog en Kreds over Vandene, der, hvor Lys og Mørke skilles.
On je na vodi označio kružnicu gdje prestaje svjetlost i tmine počinju.
Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;
Svodu se nebeskom potresu stupovi i premru od straha kada on zaprijeti.
med Vælde bragte han Havet til Ro og knuste Rahab med Kløgt;
Svojom je snagom on ukrotio more i neman Rahaba smrvio mudrošću.
ved hans Ånde klarede Himlen op hans Hånd gennembored den flygtende Slange.
Nebesa je svojim razbistrio dahom, a ruka mu je brzu zmiju probola.
Se, det er kun Omridset af hans Vej, hvad hører vi andet end Hvisken? Hans Vældes Torden, hvo fatter vel den?
Sve to samo djelić je djela njegovih, od kojih tek slabu jeku mi čujemo. Ali tko će shvatit' grom njegove moći?"