Psalms 49

(Til sangmesteren. Af Koras sønner. En salme.) Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
(可拉后裔的诗,交与伶长。)万民哪,你们都当听这话!世上一切的居民,
både høj og lav, både rig og fattig!
无论上流下流,富足贫穷,都当留心听!
Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
我口要说智慧的言语;我心要想通达的道理。
jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, råder min Gåde til Strengeleg.
我要侧耳听比喻,用琴解谜语。
Hvorfor skulle jeg frygte i de onde dage, når mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我,我何必惧怕?
de, som stoler på deres gods og bryster sig af deres store rigdom?
那些倚仗财货自夸钱财多的人,
Visselig, ingen kan købe sin sjæl fri og give Gud en løsesum
一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将赎价给 神,
- Prisen for hans sjæl blev for høj, for evigt måtte han opgive det - så han kunde blive i Live
叫他长远活著,不见朽坏;因为赎他生命的价值极贵,只可永远罢休。
og aldrig få Graven at se;
并入上节
nej, han skal se den; Vismænd dør, både Dåre og Tåbe går bort. Deres Gods må de afstå til andre,
他必见智慧人死,又见愚顽人和畜类人一同灭亡,将他们的财货留给别人。
deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
他们心里思想:他们的家室必永存,住宅必留到万代;他们以自己的名称自己的地。
Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgår.
但人居尊贵中不能长久,如同死亡的畜类一样。
Så går det dem, der tror sig trygge, så ender det for dem, deres Tale behager. - Sela.
他们行的这道本为自己的愚昧;但他们以后的人还佩服他们的话语。(细拉)
I Dødsriget drives de ned som Får, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder på dem ved Gry, deres Skikkelse går Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig.
他们如同羊群派定下阴间;死亡必作他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖他们;他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。
Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Hånd, thi han tager mig til sig. - Sela.
只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄,因他必收纳我。(细拉)
Frygt ej, når en Mand bliver rig, når hans Huses Herlighed øges;
见人发财、家室增荣的时候,你不要惧怕;
thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
因为,他死的时候什么也不能带去;他的荣耀不能随他下去。
Priser han end i Live sig selv: "De lover dig for din Lykke!"
他活著的时候,虽然自夸为有福(你若利己,人必夸奖你);
han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig får Lyset at skue.
他仍必归到他历代的祖宗那里,永不见光。
Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgår.
人在尊贵中而不醒悟,就如死亡的畜类一样。