Matthew 11

Og det skete, da Jesus var færdig med at give sine tolv Disciple Befaling, gik han videre derfra for at lære og prædike i deres Byer.
耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道,教训人。
Men da Johannes hørte i Fængselet om Kristi Gerninger, sendte han Bud med sine Disciple og lod ham sige:
约翰在监里听见基督所作的事,就打发两个门徒去,
"Er du den, som kommer, eller skulle vi vente en anden?"
问他说:那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?
Og Jesus svarede og sagde til dem: "Går hen, og forkynder Johannes de Ting, som I høre og se:
耶稣回答说:你们去,把所听见,所看见的事告诉约翰。
blinde se, og lamme gå, spedalske renses, og døve høre, og døde stå op, og Evangeliet forkyndes for fattige;
就是瞎子看见,瘸子行走,长大痲疯的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
og salig er den, som ikke forarges på mig."
凡不因我跌倒的就有福了!
Men da disse gik bort, begyndte Jesus at sige til Skarerne om Johannes: "Hvad gik I ud i Ørkenen at skue? Et Rør, som bevæges hid og did af Vinden?
他们走的时候,耶稣就对众人讲论约翰说:你们从前出到旷野是要看什么呢?要看风吹动的芦苇么?
Eller hvad gik I ud at se? Et Menneske, iført bløde Klæder? Se, de, som bære bløde Klæder, ere i Kongernes Huse.
你们出去到底是要看什么?要看穿细软衣服的人么?那穿细软衣服的人是在王宫里。
Eller hvad gik I ud at se? En Profet? Ja, siger jeg eder, endog mere end en Profet.
你们出去究竟是为什么?是要看先知么?我告诉你们,是的,他比先知大多了。
Thi han er den, om hvem der er skrevet: Se,jeg sender min Engel for dit Ansigt, han skal berede din Vej foran dig.
经上记著说:我要差遣我的使者在你前面预备道路,所说的就是这个人。
Sandelig, siger jeg eder, iblandt dem, som ere fødte af Kvinder, er ingen større fremstået end Johannes Døberen; men den mindste i Himmeriges Rige er større end han.
我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的;然而天国里最小的比他还大。
Men fra Johannes Døberens Dage indtil nu tages Himmeriges Rige med Vold, og Voldsmænd rive det til sig.
从施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得著了。
Thi alle Profeterne og Loven have profeteret indtil Johannes.
因为众先知和律法说预言,到约翰为止。
Og dersom I ville tage imod det: Han er Elias, som skal komme.
你们若肯领受,这人就是那应当来的以利亚。
Den, som har Øren at høre med, han høre!
有耳可听的,就应当听!
Men hvem skal jeg ligne denne Slægt ved? Den ligner Børn, som sidde på Torvene og råbe til de andre og sige:
我可用什么比这世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,说:
Vi blæste på Fløjte for eder, og I dansede ikke; vi sang Klagesange, og I jamrede ikke.
我们向你们吹笛,你们不跳舞;我们向你们举哀,你们不捶胸。
Thi Johannes kom, som hverken spiste eller drak, og de sige: Han er besat.
约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼附著的;
Menneskesønnen kom, som spiser og drikker, og de sige: Se, en Frådser og en Vindranker, Tolderes og Synderes Ven! Dog, Visdommen er retfærdiggjort ved sine Børn."
人子来了,也吃也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子总以智慧为是(有古卷:但智慧在行为上就显为是)。
Da begyndte han at skamme de Byer ud, i hvilke hans fleste kraftige Gerninger vare gjorte, fordi de ikke havde omvendt sig:
耶稣在诸城中行了许多异能,那些城的人终不悔改,就在那时候责备他们,说:
"Ve dig, Korazin! ve dig, Bethsajda! thi dersom de kraftige Gerninger, som ere skete i eder, vare skete i Tyrus og Sidon, da havde de for længe siden omvendt sig i Sæk og Aske.
哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在泰尔、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。
Men jeg siger eder: Det skal gå Tyrus og Sidon tåleligere på Dommens Dag end eder.
但我告诉你们,当审判的日子,泰尔、西顿所受的,比你们还容易受呢!
Og du, Kapernaum! som er bleven ophøjet indtil Himmelen, du skal nedstødes indtil Dødsriget; thi dersom de kraftige Gerninger, som ere skete i dig, vare skete i Sodoma, da var den bleven stående indtil denne Dag.
迦百农啊,你已经升到天上(或作:你将要升到天上吗),将来必坠落阴间;因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,它还可以存到今日。
Men jeg siger eder: Det skal gå Sodomas Land tåleligere på Dommens Dag end dig."
但我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比你还容易受呢!
På den Tid udbrød Jesus og sagde: "Jeg priser dig, Fader, Himmelens og Jordens Herre! fordi du har skjult dette for vise og forstandige og åbenbaret det for umyndige.
那时,耶稣说:父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。
Ja, Fader! thi således skete det, som var velbehageligt for dig.
父啊,是的,因为你的美意本是如此。
Alle Ting ere mig overgivne af min Fader; og ingen kender Sønnen uden Faderen, og ingen kender Faderen uden Sønnen, og den, for hvem Sønnen vil åbenbare ham.
一切所有的,都是我父交付我的;除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。
Kommer hid til mig alle, som lide Møje og ere besværede, og jeg vil give eder Hvile.
凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。
Tager mit Åg på eder, og lærer af mig; thi jeg er sagtmodig og ydmyg af Hjertet; så skulle I finde Hvile for eders Sjæle.
我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。
Thi mit Åg er gavnligt, og min Byrde er let."
因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。