II Samuel 23

Dette er Davids sidste Ord; Så siger David, Isajs Søn, så siger Manden, Højt ophøjet, Jakobs Guds salvede, Helten i Israels Sange:
以下是大卫末了的话。耶西的儿子大卫得居高位,是雅各 神所膏的,作以色列的美歌者,说:
Ved mig talede HERRENs Ånd, hans Ord var på min Tunge.
耶和华的灵借著我说:他的话在我口中。
Jakobs Gud talede til mig, Israels Klippe sagde: "En retfærdig Hersker blandt Mennesker, en, der hersker i Gudsfrygt,
以色列的 神、以色列的磐石晓谕我说:那以公义治理人民的,敬畏 神执掌权柄,
han stråler som Morgenrøden, som den skyfri Morgensol, der fremlokker Urter af Jorden efter Regn."
他必像日出的晨光,如无云的清晨,雨后的晴光,使地发生嫩草。
Således har jo mit Hus det med Gud. Han gav mig en evig Pagt, fuldgod og vel forvaret. Ja, al min Frelse og al min Lyst, skulde han ikke lade den spire frem?
我家在 神面前并非如此; 神却与我立永远的约。这约凡事坚稳,关乎我的一切救恩和我一切所想望的,他岂不为我成就吗?
Men Niddinger er alle som Torne i Ørk, der tages ikke på dem med Hænder;
但匪类都必像荆棘被丢弃;人不敢用手拿它;
ingen rører ved dem uden med Jern og Spydstage, i Ilden brændes de op.
拿它的人必带铁器和枪杆,终久它必被火焚烧。
Navnene på Davids Helte var følgende: Hakmoniten Isjbosjet, Anføreren for de tre; det var ham, der engang svang sit Spyd over 800 faldne på een Gang.
大卫勇士的名字记在下面:他革扪人约设巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军长的统领,一时击杀了八百人。
Blandt de tre Helte kom efter ham Ahohiten El'azar, Dodis Søn; han var med David ved Pas-Dammim, dengang Filisterne samlede sig der til Kamp. Da Israels Mænd trak sig tilbage,
其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,以色列人迎著上去,有跟随大卫的三个勇士向非利士人骂阵,其中有以利亚撒。
holdt han Stand og huggede ned blandt Filisterne, til hans Hånd blev træt og klæbede fast ved Sværdet; HERREN gav dem den bag en stor Sejr. Så vendte Folket tilbage og fulgte ham, kun for at plyndre.
他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和华使以色列人大获全胜;众民在以利亚撒后头专夺财物。
Efter ham kom Harariten Sjamma, Ages Søn. Engang havde Filisterne samlet sig i Lehi, hvor der var en Mark fuld af Linser, og Folket flygtede for Filisterne;
其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一日,非利士人聚集成群,在一块长满红豆的田里,众民就在非利士人面前逃跑。
men han stillede sig op midt på Marken og holdt den og huggede Filisterne ned; og HERREN gav dem en stor Sejr.
沙玛却站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
Engang drog tre af de tredive ned og kom til David på Klippens Top, til Adullams Hule, medens Filisterskaren var lejret i Refaimdalen.
收割的时候,有三十个勇士中的三个人下到亚杜兰洞见大卫。非利士的军兵在利乏音谷安营。
David var dengang i Klippeborgen, medens Filisternes Besætning lå i Betlehem.
那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
Så vågnede Lysten hos David, og han sagde: "Hvem skaffer mig en Drik Vand fra Cisternen ved Betlehems Port?"
大卫渴想,说:「甚愿有人将伯利恒城门旁、井里的水打来给我喝。」
Da banede de tre Helte sig Vej gennem Filisternes Lejr, øste Vand af Cisternen ved Betlehems Port og bragte David det. Han vilde dog ikke drikke det, men udgød det for HERREN
这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
med de Ord: "HERREN vogte mig for at gøre det! Skulde jeg drikke de Mænds Blod, som har vovet deres Liv!" Og han vilde ikke drikke det. Den Dåd udførte de tre Helte.
说:「耶和华啊,这三个人冒死去打水;这水好像他们的血一般,我断不敢喝。」如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
Abisjaj, Joabs Broder, Zerujas Søn, var Anfører for de tredive. Han svang sit Spyd over 300 faldne, og han var navnkundig iblandt de tredive;
洗鲁雅的儿子、约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
iblandt de tredive var han højtæret, og han var deres Anfører; men de tre nåede han ikke.
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领,只是不及前三个勇士。
Benaja, Jojadas Søn, var en tapper Mand fra Kabze'el, der havde udført store Heltegerninger; han fældede de to Arielsønner fra Moah; og han steg ned og fældede en Løve i en Cisterne, en Dag der var faldet Sne.
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事;他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去,杀了一个狮子,
Ligeledes fældede han Ægypteren, en kæmpestor Mand. Ægypteren havde et Spyd i Hånden, men han gik ned imod ham meden Stok, vristede Spydet ud af Hånden på ham og dræbte ham med hans eget Spyd.
又杀了一个强壮的埃及人;埃及人手里拿著枪,比拿雅只拿著棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他杀死。
Disse Heltegerninger udførte Benaja, Jojadas Søn, og han var navnkundig iblandt de tredive Helte;
这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
iblandt de tredive var han højt æret, men de tre nåede han ikke. David satte ham over sin Livvagt.
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
Til de tredive hørte Asa'el' Joabs Broder; Elbanan, Dodos Søn fra Betlehem;
三十个勇士里有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
Haroditen Sjamma; Haroditen Elika;
哈律人沙玛,哈律人以利加,
Paltiten Helez; Ira, Ikkesj's Søn fra Tekoa;
帕勒提人希利斯,提哥亚人益吉的儿子以拉,
Abiezer fra Anatot; Husjatiten Sibbekaj;
亚拿突人亚比以谢,户沙人米本乃,
Ahohiten Zalmon; Maharaj fra Netofa;
亚合人撒们,尼陀法人玛哈莱,
Heled, Ba'anas Søn, fra Nefofa; Ittaj, Ribajs Søn, fra det benjaminitiske Gibea;
尼陀法人巴拿的儿子希立,便雅悯族、基比亚人利拜的儿子以太,
Benaja fra Pir'aton; Hiddaj fra Nahale-Ga'asj;
比拉顿人比拿雅,迦实溪人希太,
Abiba'al fra Araba; Azmavet fra Bahurim;
伯亚拉巴人亚比亚本,巴鲁米人押斯玛弗,
Sja'alboniten Eljaba; Guniten Jasjen;
沙本人以利雅哈巴,雅善儿子中的约拿单,
Harariten Jonatan, Sjammas Søn; Harariten Ahi'am, Sjarars Søn;
哈拉人沙玛,哈拉人沙拉的儿子亚希暗,
Elifelet, Ahazbajs Søn, fra Bet-Ma'aka; Eliam, Akitofels Søn, fra Gilo;
玛迦人亚哈拜的儿子以利法列,基罗人亚希多弗的儿子以连,
Hezro fra Karmel; Pa'araj fra Arab;
迦密人希斯莱,亚巴人帕莱,
Jig'al, Natans Søn, fra Zoba; Gaditen Bani;
琐巴人拿单的儿子以甲,迦得人巴尼,
Ammoniten Zelek; Naharaj fra Be'erot, der var Joabs, Zerujas Søns, Våbendrager;
亚扪人洗勒,比录人拿哈莱(是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的),
Ira fra Jattir; Gareb fra Jattir;
以帖人以拉,以帖人迦立,
Hetiten Urias. I alt syv og tredive.
赫人乌利亚,共有三十七人。