Joshua 21

Přistoupili pak přední z otců Levítského pokolení k Eleazarovi knězi, a k Jozue, synu Nun, a k předním z otců pokolení synů Izraelských,
accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazar sacerdotem et Iosue filium Nun et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israhel
A mluvili k nim v Sílo, v zemi Kananejské, řkouce: Hospodin přikázal skrze Mojžíše, abyste nám dali města k přebývání, i podměstí jejich pro dobytky naše.
locutique sunt ad eos in Silo terrae Chanaan atque dixerunt Dominus praecepit per manum Mosi ut darentur nobis urbes ad habitandum et suburbana earum ad alenda iumenta
Dali tedy synové Izraelští Levítům z dědictví svého, vedlé rozkázaní Hospodinova, města tato i podměstí jejich.
dederuntque filii Israhel de possessionibus suis iuxta imperium Domini civitates et suburbana earum
Padl pak los čeledem Kahat, i dáno losem synům Arona kněze, Levítům, z pokolení Juda, a z pokolení Simeon, i z pokolení Beniaminova měst třinácte.
egressaque est sors in familiam Caath filiorum Aaron sacerdotis de tribubus Iuda et Symeon et Beniamin civitates tredecim
A jiným synům Kahat, z čeledí pokolení Efraimova, a z pokolení Danova, a z polovice pokolení Manassesova losem dáno měst deset.
et reliquis filiorum Caath id est Levitis qui superflui erant de tribubus Ephraim et Dan et dimidia tribu Manasse civitates decem
Synům pak Gerson, z čeledí pokolení Izacharova, a z pokolení Asserova, též z pokolení Neftalímova, a z polovice pokolení Manassesova v Bázan losem dáno měst třinácte.
porro filiis Gerson egressa est sors ut acciperent de tribubus Isachar et Aser et Nepthalim dimidiaque tribu Manasse in Basan civitates numero tredecim
Synům Merari po čeledech jejich, z pokolení Rubenova a z pokolení Gádova, též z pokolení Zabulonova měst dvanácte.
et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim
Dali tedy synové Izraelští Levítům ta města i předměstí jejich, (jakož přikázal Hospodin skrze Mojžíše,) losem.
dederuntque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum sicut praecepit Dominus per manum Mosi singulis sorte tribuentes
A tak z pokolení synů Judových, a z pokolení synů Simeonových dána jsou města, kterýchž tuto jména jsou položena.
de tribubus filiorum Iuda et Symeon dedit Iosue civitates quarum ista sunt nomina
A dostal se první díl synům Aronovým, z čeledí Kahat, z synů Léví; nebo jim padl los první.
filiis Aaron per familias Caath levitici generis prima enim sors illis egressa est
Dáno jest tedy jim město Arbe, otce Enakova, (jenž jest Hebron,) na hoře Juda, a předměstí jeho vůkol něho.
Cariatharbe patris Enach quae vocatur Hebron in monte Iuda et suburbana eius per circuitum
Ale pole města toho i vsi jeho dali Kálefovi synu Jefone k vládařství jeho.
agros vero et villas eius dederat Chaleb filio Iepphonne ad possidendum
Synům tedy Arona kněze dali město útočišťné vražedlníku, Hebron i předměstí jeho, a Lebno i předměstí jeho;
dedit ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem ac suburbana eius et Lebnam cum suburbanis suis
A Jeter s předměstím jeho, též Estemo a předměstí jeho;
et Iether et Isthimon
Holon i předměstí jeho, a Dabir s podměstím jeho;
et Helon Dabir
Také Ain s předměstím jeho, a Juta s podměstím jeho, i Betsemes a předměstí jeho, měst devět z toho dvojího pokolení.
et Ahin et Iethan et Bethsemes cum suburbanis suis civitates novem de tribubus ut dictum est duabus
Z pokolení pak Beniaminova dali Gabaon a předměstí jeho, a Gaba s předměstím jeho;
de tribu autem filiorum Beniamin Gabaon et Gabee
Též Anatot a podměstí jeho, i Almon s předměstím jeho, města čtyři.
et Anathoth et Almon cum suburbanis suis civitates quattuor
Všech měst synů Aronových kněží třinácte měst s předměstími jejich.
omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis tredecim cum suburbanis suis
Čeledem pak synů Kahat, Levítům, kteříž pozůstali z synů Kahat, (byla pak města losu jejich z pokolení Efraim,)
reliquis vero per familias filiorum Caath levitici generis haec est data possessio
Dali jim město útočišťné vražedlníku, Sichem i předměstí jeho, na hoře Efraim, a Gázer s předměstím jeho.
de tribu Ephraim urbs confugii Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer
Též Kibsaim a předměstí jeho, a Betoron s předměstím jeho, města čtyři.
et Cebsain et Bethoron cum suburbanis suis civitates quattuor
Z pokolení pak Dan: Elteke a předměstí jeho, a Gebbeton s předměstím jeho;
de tribu quoque Dan Elthece et Gebbethon
Též Aialon a předměstí jeho, a Getremmon s podměstím jeho, města čtyři.
et Ahialon et Gethremmon cum suburbanis suis civitates quattuor
Z polovice pak pokolení Manassesova: Tanach a podměstí jeho, a Getremmon s předměstím jeho, města dvě.
porro de dimidia tribu Manasse Thanach et Gethremmon cum suburbanis suis civitates duae
Všech měst deset s předměstími jejich čeledem synům Kahat ostatním.
omnes civitates decem et suburbana earum datae sunt filiis Caath inferioris gradus
Synům také Gersonovým, z čeledí Levítských, z polovice pokolení Manassesova dali město útočišťné vražedlníku, Golan v Bázan a předměstí jeho, a Bozran s předměstím jeho, města dvě.
filiis quoque Gerson levitici generis dedit de dimidia tribu Manasse confugii civitatem Gaulon in Basan et Bosram cum suburbanis suis civitates duas
Z pokolení Izacharova: Kesion a podměstí jeho, a Daberet s předměstím jeho;
porro de tribu Isachar Cesion et Dabereth
Jarmut a předměstí jeho, a Engannim s předměstím jeho, města čtyři.
et Iaramoth et Engannim cum suburbanis suis civitates quattuor
Z pokolení pak Asserova: Mesal a předměstí jeho, též Abdon a podměstí jeho;
de tribu autem Aser Masal et Abdon
Helkat s předměstím jeho, a Rohob s podměstím jeho, města čtyři.
et Elacoth et Roob cum suburbanis suis civitates quattuor
Z pokolení také Neftalímova: Město útočišťné vražedlníku, Kedes v Galilei a předměstí jeho, a Hamotdor s předměstím jeho, a Kartam s předměstím jeho, města tři.
de tribu quoque Nepthali civitatem confugii Cedes in Galilea et Ammothdor et Charthan cum suburbanis suis civitates tres
Všech měst Gersonitských po čeledech jejich, třinácte měst s předměstími jejich.
omnes urbes familiarum Gerson tredecim cum suburbanis suis
Čeledem pak synů Merari, Levítům ostatním, dali z pokolení Zabulonova Jekonam a předměstí jeho, Karta a předměstí jeho;
filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon Iechenam et Chartha
Damna a předměstí jeho, Naalol a předměstí jeho, města čtyři.
et Damna et Nalol civitates quattuor cum suburbanis suis
Z pokolení pak Rubenova: Bozor a předměstí jeho, a Jasa a předměstí jeho;
de tribu quoque Ruben ciuitates confugii Bosor in solitudine et Cedson
Kedemot a předměstí jeho, a Mefat s podměstím jeho, města čtyři.
et Misor et Ocho ciuitates quattuor cum suburbanis suis
A z pokolení Gádova: Město útočišťné vražedlníku, Rámot v Galád a předměstí jeho, a Mahanaim s předměstím jeho;
et de tribu Gad civitates confugii Ramoth in Galaad et Manaim
Ezebon a podměstí jeho, Jazer s podměstím jeho, města čtyři.
et Esebon et Iazer civitates quattuor cum suburbanis suis
Všech měst synů Merari po čeledech jejich, kteříž ostatní byli z čeledí Levítských, bylo podlé losu jejich měst dvanácte.
omnes urbes filiorum Merari per familias et cognationes suas duodecim
A tak všech měst Levítských u prostřed vládařství synů Izraelských měst čtyřidceti osm s předměstími svými.
itaque universae civitates Levitarum in medio possessionis filiorum Israhel fuerunt quadraginta octo
Mělo pak to město jedno každé obzvláštně svá předměstí vůkol sebe, a taková byla všecka ta města.
cum suburbanis suis singulae per familias distributae
Dal tedy Hospodin Izraelovi všecku tu zemi, kterouž s přísahou zaslíbil dáti otcům jejich; i opanovali ji dědičně, a bydlili v ní.
deditque Dominus Israheli omnem terram quam traditurum se patribus eorum iuraverat et possederunt illam atque habitaverunt in ea
Dal také Hospodin jim odpočinutí se všech stran podlé všeho, jakž byl s přísahou zaslíbil otcům jejich, aniž kdo byl, ješto by ostál proti nim ze všech nepřátel jejich; všecky nepřátely jejich dal Hospodin v ruku jejich.
dataque est ab eo pax in omnes per circuitum nationes nullusque eis hostium resistere ausus est sed cuncti in eorum dicionem redacti sunt
Nepominulo ani jedno slovo ze všelikého slova dobrého, kteréž mluvil Hospodin k domu Izraelskému, ale všecko se tak stalo.
ne unum quidem verbum quod illis praestaturum se esse promiserat irritum fuit sed rebus expleta sunt omnia