Proverbs 27

Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
[] Yarınla övünme, Çünkü ne getireceğini bilemezsin.
Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
Seni kendi ağzın değil, başkaları övsün, Kendi dudakların değil, yabancı övsün.
Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
Taş ağırdır, kum bir yüktür, Ama ahmağın kışkırtması ikisinden de ağırdır.
Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
Öfke zalim, hiddet azgındır, Ama kıskançlığa kim dayanabilir?
Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
Açık bir azar, Gizli tutulan sevgiden iyidir.
Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
Düşmanın öpücükleri aldatıcıdır, Ama dostun seni iyiliğin için yaralar.
Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
Tok insanın canı balı bile çekmez, Aç kişiye en acı şey tatlı gelir.
Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
Yuvasından uzak kalan kuş nasılsa, Yurdundan uzak kalan insan da öyledir.
Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
Güzel koku ve buhur canı ferahlatır, Dostun verdiği öğüt insana tatlı gelir.
Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
Kendi dostunu da babanın dostunu da bırakma Ve felakete uğradığın gün kardeşinin evine gitme; Yakın komşun uzaktaki kardeşten yeğdir.
Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
Oğlum, bilgece davran ki yüreğim sevinsin, Beni ayıplayana yanıt vereyim.
Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
Sabah sabah komşuya verilen gürültülü bir selam Küfür sayılır.
Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
Kavgacı kadının dırdırı Yağmurlu günde damlaların dinmeyen sesi gibidir.
Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
Böyle bir kadını dizginlemeye kalkmak, Rüzgarı ya da yağı avuçta tutmaya çalışmak gibidir.
Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
Demir demiri biler, İnsan da insanı...
Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
İncir ağacını budayan meyvesini yer, Efendisine hizmet eden onurlandırılır.
Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
Su görüntümüzü nasıl yansıtıyorsa, Yürek de insanın içini yansıtır.
Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou.
Ölüm ve yıkım diyarı insana doymaz, İnsanın gözü de hiç doymaz.
Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
Altın ocakta, gümüş potada sınanır, İnsansa aldığı övgüyle sınanır.
Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
Ahmağı buğdayla birlikte dibekte tokmakla dövsen bile, Ahmaklığından kurtulmaz.
Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
Davarına iyi bak, Sığırlarına dikkat et.
Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
Çünkü zenginlik kalıcı değildir Ve taç kuşaktan kuşağa geçmez.
Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
Çayır biçilince, yeni çimen çıkınca, Dağlardaki otlar toplanınca,
Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
Kuzular seni giydirir, Tekeler tarlanın bedeli olur.
Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.
Keçilerin sütü yalnız seni değil, Ev halkını, hizmetçilerini de doyurmaya yeter.