Job 26

A odpovídaje Job, řekl:
Und Hiob antwortete und sprach:
Komu jsi napomohl? Tomu-li, kterýž nemá síly? Toho-lis retoval, kterýž jest bez moci?
Wie hast du dem Ohnmächtigen geholfen, den kraftlosen Arm gerettet!
Komu jsi rady udělil? Nemoudrému-li? Hned jsi základu dostatečně poučil?
Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gründliches Wissen in Fülle kundgetan!
Komužs ty řeči zvěstoval? A čí duch vyšel z tebe?
An wen hast du Worte gerichtet, und wessen Odem ist von dir ausgegangen?
Však i mrtvé věci pod vodami a obyvateli jejich sformovány bývají.
Die Schatten beben unter den Wassern und ihren Bewohnern.
Odkryta jest propast před ním, i zahynutí není zakryto.
Der Scheol ist nackt vor ihm, und keine Hülle hat der Abgrund.
Ontě roztáhl půlnoční stranu nad prázdnem, zavěsil zemi na ničemž.
Er spannt den Norden aus über der Leere, hängt die Erde auf über dem Nichts.
Zavazuje vody v oblacích svých, aniž se trhá oblak pod nimi.
Er bindet die Wasser in seine Wolken, und das Gewölk zerreißt nicht unter ihnen.
On sám zdržuje stále trůn svůj, a roztahuje na něm oblaky své.
Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk darüber ausbreitet.
Cíl vyměřil rozlévání se vodám, až do skonání světla a tmy.
Er rundete eine Schranke ab über der Fläche der Wasser bis zum äußersten Ende, wo Licht und Finsternis zusammentreffen.
Sloupové nebeští třesou se a pohybují od žehrání jeho.
Die Säulen des Himmels wanken und entsetzen sich vor seinem Schelten.
Mocí svou rozdělil moře, a rozumností svou dutí jeho.
Durch seine Kraft erregt er das Meer, und durch seine Einsicht zerschellt er Rahab.
Duchem svým nebesa ozdobil, a ruka jeho sformovala hada dlouhého.
Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand hat geschaffen den flüchtigen Drachen.
Aj, toť jsou jen částky cest jeho, a jak nestižitelné jest i to maličko, což jsme slyšeli o něm. Hřímání pak moci jeho kdo srozumí?
Siehe, das sind die Säume seiner Wege; und wie wenig haben wir von ihm gehört! und den Donner seiner Macht, wer versteht ihn?