Job 23

Job progovori i reče:
Gióp đáp rằng:
"Zar mi je i danas tužaljka buntovna? Teška mu ruka iz mene vapaj budi:
Cho đến ngày nay, sự than siết tôi hãy còn cay đắng, Tay đè trên tôi nặng hơn sự rên siết tôi.
o, kada bih znao kako ću ga naći, do njegova kako doprijeti prijestolja,
Ôi! Chớ chi tôi biết nơi nào tìm được Chúa, Hầu cho đi đến trước tòa của Ngài?
pred njim parnicu bih svoju razložio, iz mojih bi usta navrli dokazi.
Tôi hẳn sẽ giãi bày duyên cớ tôi trước mặt Ngài, Và làm đầy miệng tôi những lý luận.
Rad bih znati što bi meni odvratio i razumjeti riječ što bi je rekao!
Tôi sẽ biết các lời Ngài đáp lại cho tôi, Và hiểu điều Ngài muốn phán cùng tôi.
Zar mu treba snage velike za raspru? Ne, dosta bi bilo da me on sasluša.
Chúa há sẽ lấy quyền năng lớn lao Ngài mà tranh luận với tôi sao? Không, Ngài sẽ chú ý về tôi.
U protivniku bi vidio pravedna, i parnica moja tad bi pobijedila.
Tại đó người ngay thẳng sẽ luận biện với Ngài, Và tôi được thoát khỏi kẻ đoán xét tôi đến mãi mãi.
Na istok krenem li, naći ga ne mogu; pođem li na zapad, ne razabirem ga.
Nầy, tôi đi tới trước, nhưng không có Ngài tại đó; Tôi đi lại sau, song tôi cũng chẳng nhìn thấy Ngài;
Ištem na sjeveru, al' ga ne opažam; nevidljiv je ako se k jugu okrenem.
Qua phía tả, khi Ngài đương làm công việc đó, song tôi không phân biệt Ngài được; Ngài ẩn tại phía hữu, nên tôi chẳng thấy Ngài.
Pa ipak, on dobro zna put kojim kročim! Neka me kuša: čist k'o zlato ću izići!
Nhưng Chúa biết con đường tôi đi; Khi Ngài đã thử rèn tôi, tôi sẽ ra như vàng.
Noga mi se stopa njegovih držala, putem sam njegovim išao ne skrećuć';
Chơn tôi bén theo bước Chúa; Tôi giữ đi theo đường Ngài, chẳng hề sai lệch.
slušao sam nalog njegovih usana, pohranih mu riječi u grudima svojim.
Tôi chẳng hề lìa bỏ các điều răn của môi Ngài, Vẫn vâng theo lời của miệng Ngài hơn là ý muốn lòng tôi.
Al' htjedne li štogod, tko će ga odvratit'? Što zaželi dušom, to će ispuniti.
Nhưng Chúa đã một ý nhứt định, ai làm cho Ngài đổi được? Ðiều gì lòng Ngài muốn, ắt Ngài làm cho thành:
Izvršit će što je dosudio meni, kao i sve drugo što je odlučio!
Ðiều Ngài đã nhứt định cho tôi, tất Ngài sẽ làm cho xong: Trong lòng Ngài còn có lắm điều khác giống như vậy.
Zbog toga pred njime sav ustravljen ja sam, i što više mislim, jače strah me hvata.
Bởi cớ ấy, tôi kinh khủng trước mặt Ngài; Khi nào tôi tưởng đến, bèn sợ hãi Ngài.
U komade Bog mi je srce smrvio, užasom me svega prožeo Svesilni,
Vì Ðức Chúa Trời khiến lòng tôi bủn rủn, Ðấng Toàn năng làm cho tôi hoảng sợ;
premda nisam ni u tminama propao, ni u mraku što je lice moje zastro.
Vì tôi chẳng sợ sệt bởi sự tối tăm, Cũng chẳng sợ hãi vì u ám mù mịt che phủ mặt tôi.