Job 22

Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Ê-li-pha, người Thê-man, bèn đáp rằng:
"Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
Loài người có ích lợi chi cho Ðức Chúa Trời chăng? Người khôn ngoan chỉ ích lợi cho chính mình mình mà thôi.
Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
Dầu ông công bình, Ðấng Toàn năng có vui chi chăng? tánh hạnh ông trọn vẹn, ấy được ích lợi gì cho Ngài sao?
Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
Có phải vì Ngài sợ ông nên Ngài trách phạt, Và xét đoán ông chăng?
Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
Sự dữ của ông há chẳng phải lớn sao? Các tội ác ông há không phải vô cùng ư?
Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
Vì ông đã lấy của cầm của anh em mình vô cớ, Và lột quần áo của kẻ bị trần truồng.
ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
Ông không cho kẻ khát xin nước uống, Chẳng ban cho người đói bánh ăn.
otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
Còn người cường thạnh, đất tất thuộc về người; Ai được nể vì đã ở tại đó.
puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
Ông có đuổi kẻ góa bụa đi tay không, Bẻ gãy nơi nương nhờ của kẻ mồ côi.
Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
Bởi cớ ấy, ông bị bẫy bao vây, Và sự kinh khủng thình lình làm ông rối cực;
Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
Hoặc tối tăm ngăn cản cho ông không thấy, Và nước tràn chìm ngập ông.
Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
Ðức Chúa Trời há chẳng phải cao như các từng trời cao kia sao? Hãy xem chót các ngôi sao: cao biết bao nhiêu!
Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
Còn ông nói: Ðức Chúa Trời biết điều gì? Ngài có thể xét đoán ngang qua tăm tối đen kịch sao?
Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
Ðám mây mịt mịt che phủ Ngài, nên Ngài chẳng thấy; Ngài bước đi trên bầu các từng trời.
TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
Ông sẽ giữ theo lối xưa, Mà các kẻ gian ác đã đi sao?
Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
Chúng nó bị truất diệt trước kỳ định, Cái nền họ bị dòng nước đánh trôi đi;
Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
Chúng nó nói với Ðức Chúa Trời rằng: Chúa hãy lìa khỏi chúng tôi; Lại rằng: Ðấng Toàn năng sẽ làm được gì cho chúng ta?
A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
Dẫu vậy, Ngài có làm cho nhà họ đầy vật tốt: Nguyện các mưu chước kẻ ác hãy cách xa tôi!
Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
Người công bình thấy điều đó, và vui mừng; Còn người vô tội sẽ nhạo báng chúng nó, mà rằng:
'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!"
Kẻ dấy lên cùng chúng tôi quả hẳn bị diệt, Và kẻ sót lại của chúng lửa đã thiêu đốt đi.
S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
Ấy vậy, ông hãy hòa thuận với Ngài. Hãy ở bình an: nhờ đó phước hạnh sẽ giáng cho ông.
Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
Hãy nhận lãnh luật pháp từ nơi miệng của Ngài. Và để các lời Ngài vào lòng của mình.
Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
Nếu ông trở lại cùng Ðấng Toàn năng, tất ông sẽ được lập lại. Nếu ông trừ bỏ sự gian ác khỏi trại mình,
tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
Ném bửu vật mình vào bụi đất, Và quăng vàng Ô phia giữa các hòn đá của khe,
Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
Thì Ðấng Toàn năng sẽ là bửu vật của ông, Ngài sẽ là bạc quí cho ông.
Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
Vì bấy giờ, ông sẽ được vui sướng nơi Ðấng Toàn năng, Và được ngước mắt lên cùng Ðức Chúa Trời.
Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
Tôi sẽ cầu khẩn cùng Ngài, Ngài sẽ nghe lời mình, Và ông sẽ trả xong lời khẩn nguyện mình.
Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
Nếu ông nhứt định việc gì, việc ấy chắc sẽ được thành; Ánh sáng sẽ chói trên đường lối mình.
Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
Khi người ta gây cho mình bị hạ xuống, thì ông sẽ nói rằng: Hãy chổi lên! Còn kẻ khiêm nhường Ðức Chúa Trời sẽ cứu rỗi;
Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke."
Ðến đỗi Ngài sẽ giải cứu kẻ có tội; Thật, kẻ ấy sẽ nhờ sự thanh sạch của tay ông mà đước cứu.