Job 26

Job progovori i reče:
Então Jó respondeu:
"Kako dobro znadeš pomoći nemoćnom i mišicu iznemoglu poduprijeti!
Como tens ajudado ao que não tem força e sustentado o braço que não tem vigor!
Kako dobar savjet daješ neukome; baš si preveliku mudrost pokazao.
Como tens aconselhado ao que não tem sabedoria, e plenamente tens revelado o verdadeiro conhecimento!
Kome li si ove uputio riječi i koji duh je iz tebe govorio?"
Para quem proferiste palavras? E de quem é o espírito que saiu de ti?
Pred Bogom mrtvi pod zemljom dolje strepe, vode morske dršću i nemani njine.
Os mortos tremem debaixo das águas, com os que ali habitam.
Pred njegovim okom otkriven zja Šeol i bezdan smrti nema vela na sebi.
O sepulcro está nu perante Deus, e não há coberta para a destruição.
On povrh praznine Sjever razapinje, on drži zemlju o ništa obješenu.
Ele estende o norte sobre o vazio; suspende a terra sobre o nada.
On zatvara vodu u svoje oblake, a oblaci se pod njome ne prodiru.
Prende as águas em suas densas nuvens, e a nuvem não se rasga debaixo delas.
On zastire puno lice mjesečevo razastirući svoj oblak preko njega.
Encobre a face do seu trono, e sobre ele estende a sua nuvem.
On je na vodi označio kružnicu gdje prestaje svjetlost i tmine počinju.
Marcou um limite circular sobre a superfície das águas, onde a luz e as trevas se confinam.
Svodu se nebeskom potresu stupovi i premru od straha kada on zaprijeti.
As colunas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
Svojom je snagom on ukrotio more i neman Rahaba smrvio mudrošću.
Com o seu poder fez sossegar o mar, e com o seu entendimento abateu a Raabe.
Nebesa je svojim razbistrio dahom, a ruka mu je brzu zmiju probola.
Pelo seu sopro ornou o céu; a sua mão traspassou a serpente veloz.
Sve to samo djelić je djela njegovih, od kojih tek slabu jeku mi čujemo. Ali tko će shvatit' grom njegove moći?"
Eis que essas coisas são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pequeno é o sussurro que dele, ouvimos! Mas o trovão do seu poder, quem o poderá entender?