Job 10

Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
Maharikoriko ahy ny aiko; Hamoaka ny fitarainako aho sy hiteny noho ny fangidian'ny fanahiko
Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
Hanao amin'Andriamanitra hoe aho: Aza manameloka ahy; Mba ampahalalao izay anton'ny iadianao amiko aho.
TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
Mahafaly Anao va ny hampahory sy hanary ny efa nisasaranao ka hamirapiratra amin'ny fisainan'ny ratsy fanahy?
Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
Manana maso nofo va Hianao? Na mijery tahaka ny fijerin'ny zanak'olombelona?
Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
Tahaka ny andron'ny zanak'olombelona va ny andronao? Na tahaka ny taonan'ny olombelona ny taonanao,
Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
No dia mikaroka izay heloko Hianao sy mikatsaka izay fahotako,
kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
Na dia fantatrao aza fa tsy mba ratsy fanahy aho, ary tsy misy mahavonjy amin'ny tananao?
Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
Ny tananao ihany no namorona ahy ka nanisy endrika izao tenako rehetra izao, kanjo levoninao indray aho izao.
Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
Masina Hianao, tsarovy fa notefenao toy ny tanimanga aho, ka hamerina ahy amin'ny vovoka indray Hianao!
Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
Tsy naidinao toy ny ronono va aho ka nampandrinao toy ny ronono-mandry?
Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
Eny, notafianao hoditra sy nofo aho ary norarinao tamin'ny taolana sy ny ozatra.
S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
Aina sy famindram-po no nomenao ahy; Ary ny fiahianao no niaro ny aiko.
Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
Saingy izao no nafeninao tao am-ponao, eny, fantatro fa tao aminao izao:
da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
Raha manota aho, dia mamantatra ahy Hianao ka tsy manafaka ahy amin'ny heloko.
Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
Raha meloka aho, dia lozako! Ary na dia marina aza aho, dia tsy ho sahy miandrandra, satria feno henatra sady mahatsiaro fahoriana aho.
Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
Fa raha sahy miandrandra aho, dia hihaza ahy tahaka ny liona masiaka Hianao; Ary hiverina indray Hianao, ka ho mahagaga ny famelinao ahy.
optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
Mbola hanangana vavolombelona vaovao mandrakariva hanameloka ahy Hianao sy hampitombo ny fahatezeranao amiko; Fahavalo mifanontona no mamely ahy.
Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
Ka nahoana no namoaka ahy foana avy tany am-bohoka Hianao? Fa raha tsy izany, dia ho niala aina aho, ka tsy mba nisy maso nahita ahy akory.
bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
Ary efa toy ny tsy ary aho. Ka nentina avy tany an-kibo ho any am-pasana.
Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
Tsy vitsy va ny androko? Koa mitsahara Hianao, mihataha mba hakako aina kely,
prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
Dieny tsy mbola lasa tsy hiverina aho, dia ho any amin'ny tanin'ny aizina sy ny aloky ny fahafatesana,
u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj."
Ho any amin'ny tany maizim-pito, dia ny an'ny aloky ny fahafatesana sy ny fikorontanana, sady maizim-pito ny famirapiratana any.