Proverbs 27

Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
Open rebuke is better than secret love.
Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje.
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.
And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.