Proverbs 26

Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Lijenčina veli: "Zvijer je na putu, i lav je na ulicama."
The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: "Samo se našalih."
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.
A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.