John 16

To sam vam govorio da se ne sablaznite.
Io vi ho dette queste cose, affinché non siate scandalizzati.
Izopćavat će vas iz sinagoga. Štoviše, dolazi čas kad će svaki koji vas ubije misliti da služi Bogu.
Vi espelleranno dalle sinagoghe; anzi, l’ora viene che chiunque v’ucciderà, crederà di offrir servigio a Dio.
A to će činiti jer ne upoznaše ni Oca ni mene.
E questo faranno, perché non hanno conosciuto né il Padre né me.
Govorio sam vam ovo da se, kada dođe vrijeme, sjetite da sam vam rekao." "S početka vam ne rekoh ovo jer bijah s vama.
Ma io v’ho dette queste cose, affinché quando sia giunta l’ora in cui avverranno, vi ricordiate che ve l’ho dette. Non ve le dissi da principio, perché ero con voi.
A sada odlazim k onome koji me posla i nitko me od vas ne pita: 'Kamo ideš?'
Ma ora me ne vo a Colui che mi ha mandato; e niun di voi mi domanda: Dove vai?
Naprotiv, žalošću se ispunilo vaše srce što vam ovo kazah.
Invece, perché v’ho detto queste cose, la tristezza v’ha riempito il cuore.
No kažem vam istinu: bolje je za vas da ja odem: jer ako ne odem, Branitelj neće doći k vama; ako pak odem, poslat ću ga k vama.
Pure, io vi dico la verità, egli v’è utile ch’io me ne vada; perché, se non me ne vo, non verrà a voi il Consolatore; ma se me ne vo, io ve lo manderò.
A kad on dođe, pokazat će svijetu što je grijeh, što li pravednost, a što osuda:
E quando sarà venuto, convincerà il mondo quanto al peccato, alla giustizia, e al giudizio.
grijeh je što ne vjeruju u mene;
Quanto al peccato, perché non credono in me;
pravednost - što odlazim k Ocu i više me ne vidite;
quanto alla giustizia, perché me ne vo al Padre e non mi vedrete più;
a osuda - što je knez ovoga svijeta osuđen.
quanto al giudizio, perché il principe di questo mondo è stato giudicato.
Još vam mnogo imam kazati, ali sada ne možete nositi.
Molte cose ho ancora da dirvi; ma non sono per ora alla vostra portata;
No kada dođe on - Duh Istine - upućivat će vas u svu istinu; jer neće govoriti sam od sebe, nego će govoriti što čuje i navješćivat će vam ono što dolazi.
ma quando sia venuto lui, lo Spirito della verità, egli vi guiderà in tutta la verità, perché non parlerà di suo, ma dirà tutto quello che avrà udito, e vi annunzierà le cose a venire.
On će mene proslavljati jer će od mojega uzimati i navješćivati vama.
Egli mi glorificherà perché prenderà del mio e ve l’annunzierà.
Sve što ima Otac, moje je. Zbog toga vam rekoh: od mojega uzima i - navješćivat će vama."
Tutte le cose che ha il Padre, son mie: per questo ho detto che prenderà del mio e ve l’annunzierà.
"Malo, i više me nećete vidjeti; i opet malo, pa ćete me vidjeti."
Fra poco non mi vedrete più; e fra un altro poco mi vedrete, perché me ne vo al Padre.
Nato se neki od učenika zapitkivahu: "Što je to što nam kaže: 'Malo, i nećete me vidjeti, i opet malo, pa ćete me vidjeti' i 'Odlazim Ocu'?"
Allora alcuni dei suoi discepoli dissero tra loro: Che cos’è questo che ci dice: "Fra poco non mi vedrete più"; e "Fra un altro poco mi vedrete"; e: "Perché me ne vo al Padre?"
Govorahu dakle: "Što je to što kaže 'Malo'? Ne znamo što govori."
Dicevano dunque: che cos’è questo "fra poco" che egli dice? Noi non sappiamo quello ch’egli voglia dire.
Isus spozna da su ga htjeli pitati pa im reče: "Pitate se među sobom o tome što kazah: 'Malo, i nećete me vidjeti; i opet malo, pa ćete me vidjeti'?
Gesù conobbe che lo volevano interrogare, e disse loro: Vi domandate voi l’un l’altro che significhi quel mio dire "Fra poco non mi vedrete più", e "fra un altro poco mi vedrete?"
Zaista, zaista, kažem vam: vi ćete plakati i jaukati, a svijet će se veseliti. Vi ćete se žalostiti, ali žalost će se vaša okrenuti u radost.
In verità, in verità vi dico che voi piangerete e farete cordoglio, e il mondo si rallegrerà. Voi sarete contristati, ma la vostra tristezza sarà mutata in letizia.
Žena kad rađa, žalosna je jer je došao njezin čas; ali kad rodi djetešce, ne spominje se više muke od radosti što se čovjek rodio na svijet.
La donna, quando partorisce, è in dolore, perché è venuta la sua ora; ma quando ha dato alla luce il bambino, non si ricorda più dell’angoscia, per l’allegrezza che sia nata al mondo una creatura umana.
Tako dakle i vi: sad ste u žalosti, no ja ću vas opet vidjeti; i srce će vam se radovati i radosti vaše nitko vam oteti neće.
E così anche voi siete ora nel dolore; ma io vi vedrò di nuovo, e il vostro cuore si rallegrerà e nessuno vi torrà la vostra allegrezza.
U onaj me dan nećete ništa više pitati. Zaista, zaista, kažem vam: što god zaištete u Oca, dat će vam u moje ime.
E in quel giorno non rivolgerete a me alcuna domanda. In verità, in verità vi dico che quel che chiederete al Padre, Egli ve lo darà nel nome mio.
Dosad niste iskali ništa u moje ime. Ištite i primit ćete da radost vaša bude potpuna!"
Fino ad ora non avete chiesto nulla nel nome mio; chiedete e riceverete, affinché la vostra allegrezza sia completa.
"To sam vam govorio u poredbama. Dolazi čas kad vam više neću govoriti u poredbama, nego ću vam otvoreno navješćivati Oca.
Queste cose v’ho dette in similitudini; l’ora viene che non vi parlerò più in similitudini, ma apertamente vi farò conoscere il Padre.
U onaj dan iskat ćete u moje ime i ne velim vam da ću ja moliti Oca za vas.
In quel giorno chiederete nel mio nome; e non vi dico che io pregherò il Padre per voi;
Ta sam vas Otac ljubi jer vi ste mene ljubili i vjerovali da sam ja od Boga izišao.
poiché il Padre stesso vi ama, perché mi avete amato e avete creduto che son proceduto da Dio.
Izišao sam od Oca i došao na svijet. Opet ostavljam svijet i odlazim Ocu."
Son proceduto dal Padre e son venuto nel mondo; ora lascio il mondo, e torno al Padre.
Kažu mu učenici: "Evo, sad otvoreno zboriš i nikakvon se poredbom ne služiš.
I suoi discepoli gli dissero: Ecco, adesso tu parli apertamente e non usi similitudine.
Sada znamo da sve znaš i ne treba da te tko pita. Stoga vjerujemo da si izišao od Boga."
Ora sappiamo che sai ogni cosa, e non hai bisogno che alcuno t’interroghi; perciò crediamo che sei proceduto da Dio.
Odgovori im Isus: "Sada vjerujete?
Gesù rispose loro: Adesso credete?
Evo dolazi čas i već je došao: raspršit ćete se svaki na svoju stranu i mene ostaviti sama. No ja nisam sam jer Otac je sa mnom.
Ecco, l’ora viene, anzi è venuta, che sarete dispersi, ciascun dal canto suo, e mi lascerete solo; ma io non son solo, perché il Padre è meco.
To vam rekoh da u meni mir imate. U svijetu imate muku, ali hrabri budite - ja sam pobijedio svijet!"
V’ho dette queste cose, affinché abbiate pace in me. Nel mondo avrete tribolazione; ma fatevi animo, io ho vinto il mondo.