Job 26

Job progovori i reče:
Så tog Job til Orde og svarede:
"Kako dobro znadeš pomoći nemoćnom i mišicu iznemoglu poduprijeti!
"Hvor har du dog hjulpet ham, den afmægtige, støttet den kraftløse Arm!
Kako dobar savjet daješ neukome; baš si preveliku mudrost pokazao.
Hvor har du dog rådet ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom!
Kome li si ove uputio riječi i koji duh je iz tebe govorio?"
Hvem hjalp dig med at få Ordene frem, hvis Ånd mon der talte af dig?
Pred Bogom mrtvi pod zemljom dolje strepe, vode morske dršću i nemani njine.
Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;
Pred njegovim okom otkriven zja Šeol i bezdan smrti nema vela na sebi.
blottet er Dødsriget for ham, Afgrunden uden Dække.
On povrh praznine Sjever razapinje, on drži zemlju o ništa obješenu.
Han udspænder Norden over det tomme, ophænger Jorden på intet;
On zatvara vodu u svoje oblake, a oblaci se pod njome ne prodiru.
Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder;
On zastire puno lice mjesečevo razastirući svoj oblak preko njega.
han fæstner sin Trones Hjørner og breder sit Skylag derover;
On je na vodi označio kružnicu gdje prestaje svjetlost i tmine počinju.
han drog en Kreds over Vandene, der, hvor Lys og Mørke skilles.
Svodu se nebeskom potresu stupovi i premru od straha kada on zaprijeti.
Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;
Svojom je snagom on ukrotio more i neman Rahaba smrvio mudrošću.
med Vælde bragte han Havet til Ro og knuste Rahab med Kløgt;
Nebesa je svojim razbistrio dahom, a ruka mu je brzu zmiju probola.
ved hans Ånde klarede Himlen op hans Hånd gennembored den flygtende Slange.
Sve to samo djelić je djela njegovih, od kojih tek slabu jeku mi čujemo. Ali tko će shvatit' grom njegove moći?"
Se, det er kun Omridset af hans Vej, hvad hører vi andet end Hvisken? Hans Vældes Torden, hvo fatter vel den?