Job 12

Job progovori i reče:
Тогава Йов отговори и каза:
"Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
Наистина, само вие сте хора и с вас ще умре мъдростта!
Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
Но и аз имам разум, както и вие, не съм по-долен от вас. И такива работи кой не ги знае?
Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
Станах за посмешище на ближния си, човекът, който призоваваше Бога, и Той му отговаряше, праведният, непорочният е за посмешище.
Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
Бедствието е презряно в мислите на онзи, който е в безопасност; то е готово за онези, чийто крак се подхлъзва.
Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
Шатрите на разбойниците благоденстват и тези, които предизвикват Бога, са в безопасност, в ръцете на които Бог дава изобилие.
Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
Но попитай сега животните и те ще те научат; и небесните птици и те ще ти кажат;
Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
или говори на земята и тя ще те научи; и морските риби и те ще ти разкажат.
Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
Кой от всички тях не разбира, че ръката на ГОСПОДА е сторила това,
U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
в чиято ръка е душата на всичко живо и дишането на всяка човешка плът?
Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
Ухото не изпитва ли думите, както небцето вкусва храната си?
Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
Мъдростта е у старците и разумът е в дългия живот.
Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
У Него са мъдрост и сила, Той има съвет и разум.
Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
Ето, Той събаря и не се съгражда вече; затваря над човека и не се отваря.
Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
Ето, Той задържа водите и те пресъхват; изпраща ги и те разоряват земята.
Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
В Него са сила и мъдрост, измаменият и измамникът са Негови.
On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
Откарва съветници ограбени и прави съдии на глупци.
On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
Разхлабва връзките на царете и опасва с пояс слабините им.
On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
Откарва свещеници ограбени, поваля силни.
On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
Той взема думата на ползващите се с доверие, преценката на старите отнема.
On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
Излива презрение върху благородните и пояса на силните разхлабва.
On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
Открива дълбоките неща от тъмнината и изважда на светлина смъртната сянка.
On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
Възвеличава народите и ги погубва, разширява народите и ги отвежда.
On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
Отнема разума на началниците на земните народи и ги прави да се скитат в пустош без път.
i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.
Те се лутат в мрака без светлина и Той ги прави да залитат като пияни хора.