Job 11

Sofar iz Naama progovori tad i reče:
Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
"Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
Да не се ли отговори на множеството думи и да се оправдае ли бъбрив човек?
Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
Твоите празнословия ще запушат ли хорските уста? Да се присмиваш, и никой ли да не те посрами?
Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
Защото ти си казал: Говоренето ми е право и аз съм чист в очите Ти.
Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
Но да би заговорил Бог и да би отворил устните Си против теб,
kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
да би ти изявил тайните на мъдростта, защото те двойно са благоразумие! Знай тогава, че Бог ти забравя много от вината ти.
Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
Можеш ли да издириш Божиите дълбини? Можеш ли да стигнеш границите на Всесилния?
Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ?
Високи като небето са — какво можеш да направиш? По-дълбоки от Шеол са — какво можеш да познаеш?
Duže je od zemlje - šire je od mora!
Мярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.
Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
Ако Той премине или затвори, или събере, кой би могъл да Го възпре?
Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
Защото Той познава лъжливите хора, вижда и безбожието. Няма ли да му обърне внимание?
Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
Може ли празноглав човек да стане мъдър и диво магаренце да се роди като човек?
Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
Ако насочиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,
ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
ако има грях в ръката ти, отдалечи го и не оставяй злото да живее в шатрите ти.
čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
Тогава наистина ще издигнеш лицето си без петно, ще бъдеш непоколебим и няма да се боиш;
Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
защото ще забравиш страданието си; ще си го спомняш като изтекли води.
Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
И животът ти ще бъде по-светъл от пладне; и мрачен ако е, като зора ще стане.
U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
И ще бъдеш сигурен, защото има надежда. Да, ще се огледаш наоколо и ще почиваш в безопасност.
Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
И ще легнеш и никой няма да те плаши; и мнозина ще търсят твоето благоволение.
A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada."
А очите на безбожните ще изтлеят и няма да има убежище за тях, и надеждата им е издъхването на душата им.