Job 12

约伯回答说:
А Йов відповів та й сказав:
你们真是子民哪,你们死亡,智慧也就灭没了。
Справді, то ж ви тільки люди, і мудрість із вами помре!...
但我也有聪明,与你们一样,并非不及你们。你们所说的,谁不知道呢?
Таж і я маю розум, як ви, я не нижчий від вас! І в кого немає такого, як це?
我这求告 神、蒙他应允的人竟成了朋友所讥笑的;公义完全人竟受了人的讥笑。
Посміховищем став я для друга свого, я, що кликав до Бога, і Він мені відповідав, посміховищем став справедливий, невинний...
安逸的人心里藐视灾祸;这灾祸常常等待滑脚的人。
Нещасливцю погорда, на думку спокійного, приготовлена для спотикання ноги!
强盗的帐棚兴旺,惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гнівить, у того, хто ніби то Бога провадить рукою своєю.
你且问走兽,走兽必指教你;又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
Але запитай хоч худобу і навчить тебе, і птаство небесне й тобі розповість.
或与地说话,地必指教你;海中的鱼也必向你说明。
Або говори до землі й вона вивчить тебе, і розкажуть тобі риби морські.
看这一切,谁不知道是耶和华的手做成的呢?
Хто б із цього всього не пізнав, що Господня рука це вчинила?
凡活物的生命和人类的气息都在他手中。
Що в Нього в руці душа всього живого й дух кожного людського тіла?
耳朵岂不试验言语,正如上膛尝食物吗?
Чи ж не ухо слова розбирає, піднебіння ж смакує для себе поживу?
年老的有智慧;寿高的有知识。
Мудрість у старших, бо довгість днів розум.
在 神有智慧和能力;他有谋略和知识。
Мудрість та сила у Нього, Його рада та розум.
他拆毁的,就不能再建造;他捆住人,便不得开释。
Ось Він зруйнує й не буде воно відбудоване, замкне чоловіка й не буде він випущений.
他把水留住,水便枯干;他再发出水来,水就翻地。
Ось Він стримає води і висохнуть, Він їх пустить то землю вони перевернуть.
在他有能力和智慧,被诱惑的与诱惑人的都是属他。
В Нього сила та задум, у Нього заблуджений і той, хто призводить до блуду.
他把谋士剥衣掳去,又使审判官变成愚人。
Він уводить у помилку радників, і обезумлює суддів,
他放松君王的绑,又用带子捆他们的腰。
Він розв'язує пута царів і приперізує пояса на їхні стегна.
他把祭司剥衣掳去,又使有能的人倾败。
Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
他废去忠信人的讲论,又夺去老人的聪明。
Він надійним уста відіймає й забирає від старших розумність.
他使君王蒙羞被辱,放松有力之人的腰带。
На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
他将深奥的事从黑暗中彰显,使死荫显为光明。
Відкриває Він речі глибокі із темряви, а темне провадить на світло.
他使邦国兴旺而又毁灭;他使邦国开广而又掳去。
Він робить народи потужними й знову їх нищить, Він народи поширює, й потім виводить в неволю.
他将地上民中首领的聪明夺去,使他们在荒废无路之地漂流;
Відіймає Він розум в народніх голів на землі та блукати їх змушує по бездорожній пустелі,
他们无光,在黑暗中摸索,又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
вони ходять навпомацки в темряві темній, і Він упроваджує їх в блуканину, мов п'яного!