Job 11

拿玛人琐法回答说:
І заговорив нааматянин Цофар та й сказав:
这许多的言语岂不该回答吗?多嘴多舌的人岂可称为义吗?
Чи має зостатись без відповіді безліч слів? І хіба язиката людина невинною буде?
你夸大的话岂能使人不作声吗?你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
Чи мужі замовчать твої теревені, й не буде кому засоромити тебе?
你说:我的道理纯全;我在你眼前洁净。
Ось говориш ти: Чисте моє міркування, і я чистий в очах Твоїх, Боже!
惟愿 神说话;愿他开口攻击你,
О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до тебе,
并将智慧的奥祕指示你;他有诸般的智识。所以当知道 神追讨你比你罪孽该得的还少。
і представив тобі таємниці премудрости, бо вони як ті чуда роздумування! І знай, вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
你考察就能测透 神吗?你岂能尽情测透全能者吗?
Чи ти Божу глибінь дослідиш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогутнього?
他的智慧高于天,你还能做什么?深于阴间,你还能知道什么?
Вона вища від неба, що зможеш зробити? І глибша вона за шеол, як пізнаєш її?
其量比地长,比海宽。
Її міра довша за землю, і ширша за море вона!
他若经过,将人拘禁,招人受审,谁能阻挡他呢?
Якщо Він перейде й замкне щось, і згромадить, то хто заборонить Йому?
他本知道虚妄的人;人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
Бо Він знає нікчемності людські та бачить насилля, і Він не догляне?
空虚的人却毫无知识;人生在世好像野驴的驹子。
Тож людина порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля!
你若将心安正,又向主举手;
Якщо ти зміцниш своє серце, і свої руки до Нього простягнеш,
你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。
якщо є беззаконня в руці твоїй, то прожени ти його, і кривда в наметах твоїх нехай не пробуває,
那时,你必仰起脸来毫无斑点;你也必坚固,无所惧怕。
тож тоді ти підіймеш обличчя невинне своє, і будеш міцний, і не будеш боятись!
你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。
Бо забудеш страждання, про них будеш згадувати, як про воду, яка пропливла...
你在世的日子要比正午更明,虽有黑暗仍像早晨。
Від півдня повстане життя, а темрява буде, як ранок.
你因有指望就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。
І будеш ти певний, бо маєш надію, і викопаєш собі яму та й будеш безпечно лежати,
你躺卧,无人惊吓,且有许多人向你求恩。
і будеш лежати, й ніхто не сполошить, і багато-хто будуть підлещуватися до обличчя твого...
但恶人的眼目必要失明。他们无路可逃;他们的指望就是气绝。
А очі безбожних минуться, і згине притулок у них, а їхня надія то стогін душі!