Ephesians 1

奉 神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督耶稣里有忠心的人。
Павло, з волі Божої апостол Христа Ісуса, святим, що в Ефесі, і вірним у Христі Ісусі,
愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
нехай буде вам благодать та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
愿颂讚归与我们主耶稣基督的父 神!他在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气:
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благословенням духовним у небесах,
就如 神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵;
так як вибрав у Ньому Він нас перше заложення світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
又因爱我们,就按著自己意旨所喜悦的,预定我们借著耶稣基督得儿子的名分,
призначивши наперед, щоб нас усиновити для Себе Ісусом Христом, за вподобанням волі Своєї,
使他荣耀的恩典得著称讚;这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
на хвалу слави благодаті Своєї, якою Він обдарував нас в Улюбленім,
我们借这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。
що маємо в Ньому відкуплення кров'ю Його, прощення провин, через багатство благодаті Його,
这恩典是 神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的;
яку Він намножив у нас у всякій премудрості й розважності,
都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的奥祕,
об'явивши нам таємницю волі Своєї за Своїм уподобанням, яке постановив у Самому Собі,
要照所安排的,在日期满足的时候,使天上、地上、一切所有的都在基督里面同归于一。
для урядження виповнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, що на небі, і що на землі.
我们也在他里面得(或作:成)了基业;这原是那位随己意行、做万事的,照著他旨意所预定的,
У Нім, що в Нім стали ми й спадкоємцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,
叫他的荣耀从我们这首先在基督里有盼望的人可以得著称讚。
щоб на хвалу Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。
У Ньому й ви, як почули були слово істини, Євангелію спасіння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обітниці,
这圣灵是我们得基业的凭据(原文作:质),直等到 神之民(原文作:产业)被赎,使他的荣耀得著称讚。
Який є завдаток нашого спадку, на викуп здобутого, на хвалу Його слави!
因此,我既听见你们信从主耶稣,亲爱众圣徒,
Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,
就为你们不住的感谢 神。祷告的时候,常题到你们,
не перестаю за вас дякувати, і в молитвах своїх за вас згадую,
求我们主耶稣基督的 神,荣耀的父,将那赐人智慧和启示的灵赏给你们,使你们真知道他,
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та відкриття для пізнання Його,
并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望,他在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀;
просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спадок у святих,
并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大,
і яка безмірна велич Його сили в нас, що віруємо за виявленням потужної сили Його,
就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі праворуч Себе,
远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,连来世的也都超过了。
вище від усякого уряду, і влади, і сили, і панування, і всякого ймення, що назване не тільки в цім віці, але й у майбутньому.
又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。
І все впокорив Він під ноги Йому, і Його дав найвище за все за Голову Церкви,
教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
а вона Його тіло, повня Того, що все всім наповняє!