Ephesians 2

你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。
І вас, що мертві були через ваші провини й гріхи,
那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
в яких ви колись проживали за звичаєм віку цього, за волею князя, що панує в повітрі, духа, що працює тепер у неслухняних,
我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随著肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。
між якими й усі ми проживали колись у пожадливостях нашого тіла, як чинили волю тіла й думок, і з природи були дітьми гніву, як і інші,
然而, 神既有丰富的怜悯,因他爱我们的大爱,
Бог же, багатий на милосердя, через Свою превелику любов, що нею Він нас полюбив,
当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来。你们得救是本乎恩。
і нас, що мертві були через прогріхи, оживив разом із Христом, спасені ви благодаттю,
他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
і разом із Ним воскресив, і разом із Ним посадив на небесних місцях у Христі Ісусі,
要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。
щоб у наступних віках показати безмірне багатство благодаті Своєї в добрості до нас у Христі Ісусі.
你们得救是本乎恩,也因著信;这并不是出于自己,乃是 神所赐的;
Бо спасені ви благодаттю через віру, а це не від вас, то дар Божий,
也不是出于行为,免得有人自夸。
не від діл, щоб ніхто не хвалився.
我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是 神所预备叫我们行的。
Бо ми Його твориво, створені в Христі Ісусі на добрі діла, які Бог наперед приготував, щоб ми в них перебували.
所以你们应当记念:你们从前按肉体是外邦人,是称为没受割礼的;这名原是那些凭人手在肉身上称为受割礼之人所起的。
Отож, пам'ятайте, що ви, колись тілом погани, що вас так звані рукотворно обрізані на тілі звуть необрізаними,
那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有 神。
що ви того часу були без Христа, відлучені від громади ізраїльської, і чужі заповітам обітниці, не мавши надії й без Бога на світі.
你们从前远离 神的人,如今却在基督耶稣里,靠著他的血,已经得亲近了。
А тепер у Христі Ісусі ви, що колись далекі були, стали близькі Христовою кров'ю.
因他使我们和睦(原文作:因他是我们的和睦),将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙;
Він бо наш мир, що вчинив із двох одне й зруйнував серединну перегороду, ворожнечу, Своїм тілом,
而且以自己的身体废掉冤仇,就是那记在律法上的规条,为要将两下借著自己造成一个新人,如此便成就了和睦。
Він Своєю наукою знищив Закона заповідей, щоб з обох збудувати Собою одного нового чоловіка, мир чинивши,
既在十字架上灭了冤仇,便借这十字架使两下归为一体,与 神和好了,
і хрестом примирити із Богом обох в однім тілі, ворожнечу на ньому забивши.
并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。
І, прийшовши, Він благовістив мир вам, далеким, і мир близьким,
因为我们两下借著他被一个圣灵所感,得以进到父面前。
бо обоє Ним маємо приступ у Дусі однім до Отця.
这样,你们不再作外人和客旅,是与圣徒同国,是 神家里的人了;
Отже, ви вже не чужі й не приходьки, а співгорожани святим, і домашні для Бога,
并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
збудовані на основі апостолів і пророків, де наріжним каменем є Сам Ісус Христос,
各(或作:全)房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
що на ньому вся будівля, улад побудована, росте в святий храм у Господі,
你们也靠他同被建造,成为 神借著圣灵居住的所在。
що на ньому і ви разом будуєтеся Духом на оселю Божу.