Job 10

我厌烦我的性命,必由著自己述说我的哀情;因心里苦恼,我要说话,
Ang aking kaluluwa ay nalulunos sa aking buhay; aking palalayain ang aking daing; ako'y magsasalita sa kapaitan ng aking kaluluwa.
对 神说:不要定我有罪,要指示我,你为何与我争辩?
Sasabihin ko sa Dios: Huwag mo akong hatulan; ipakilala mo sa akin kung bakit nakikipagtalo ka sa akin.
你手所造的,你又欺压,又藐视,却光照恶人的计谋。这事你以为美吗?
Mabuti ba sa iyo na ikaw ay mamighati, na iyong itakuwil ang gawa ng iyong mga kaaway, at iyong pasilangin ang payo ng masama?
你的眼岂是肉眼?你查看岂像人查看吗?
Ikaw ba'y may mga matang laman, o nakakakita ka bang gaya ng pagkakita ng tao?
你的日子岂像人的日子,你的年岁岂像人的年岁,
Ang iyo bang mga kaarawan ay gaya ng mga kaarawan ng tao, o ang iyong mga taon ay gaya ng mga kaarawan ng tao,
就追问我的罪孽,寻察我的罪过吗?
Upang ikaw ay magsiyasat ng aking kasamaan, at magusisa ng aking kasalanan,
其实,你知道我没有罪恶,并没有能救我脱离你手的。
Bagaman iyong nalalaman na ako'y hindi masama; at walang makapagliligtas sa iyong kamay?
你的手创造我,造就我的四肢百体,你还要毁灭我。
Ang iyong mga kamay ang siyang lumalang at nagbigay anyo sa akin sa buong palibot; gayon ma'y pinahihirapan mo ako.
求你记念─制造我如抟泥一般,你还要使我归于尘土吗?
Iyong alalahanin, isinasamo ko sa iyo, na ako'y iyong binigyang anyo na gaya ng putik; at iuuwi mo ba ako uli sa pagkaalabok?
你不是倒出我来好像奶,使我凝结如同奶饼吗?
Hindi mo ba ako ibinuhos na parang gatas, at binuo mo akong parang keso?
你以皮和肉为衣给我穿上,用骨与筋把我全体联络。
Ako'y binihisan mo ng balat at laman, at sinugpong mo ako ng mga buto at mga litid.
你将生命和慈爱赐给我;你也眷顾保全我的心灵。
Ako'y pinagkalooban mo ng buhay at kagandahang-loob, at pinamalagi ang aking diwa ng iyong pagdalaw.
然而,你待我的这些事早已藏在你心里;我知道你久有此意。
Gayon ma'y ang mga bagay na ito ay iyong ikinubli sa iyong puso; talastas ko na ito'y sa iyo:
我若犯罪,你就察看我,并不赦免我的罪孽。
Kung ako'y magkasala, iyo nga akong tinatandaan, at hindi mo ako patatawarin sa aking kasamaan.
我若行恶,便有了祸;我若为义,也不敢抬头,正是满心羞愧,眼见我的苦情。
Kung ako'y maging masama, sa aba ko; at kung ako'y maging matuwid, hindi ko man itataas ang aking ulo; yamang puspos ng kakutyaan, at ng pagmamasid niring kadalamhatian.
我若昂首自得,你就追捕我如狮子,又在我身上显出奇能。
At kung ang aking ulo ay mataas, iyong hinuhuli akong parang leon: at napakikita ka uling kagilagilalas sa akin.
你重立见证攻击我,向我加增恼怒,如军兵更换著攻击我。
Iyong binabago ang iyong mga pagsaksi laban sa akin, at dinaragdagan mo ang iyong galit sa akin; paninibago at pakikipagbaka ang sumasaakin.
你为何使我出母胎呢?不如我当时气绝,无人得见我;
Bakit mo nga ako inilabas mula sa bahay-bata? Napatid sana ang aking hininga, at wala nang matang nakakita pa sa akin.
这样,就如没有我一般,一出母胎就被送入坟墓。
Ako sana'y naging parang hindi nabuhay; nadala sana ako mula sa bahay-bata hanggang sa libingan,
我的日子不是甚少吗?求你停手宽容我,叫我在往而不返之先─就是往黑暗和死荫之地以先─可以稍得畅快。
Hindi ba kaunti ang aking mga araw? paglikatin mo nga, at ako'y iyong bayaan, upang ako'y maginhawahan ng kaunti,
并入上一节
Bago ako manaw doon na hindi ako babalik, sa lupain ng kadiliman at ng lilim ng kamatayan;
那地甚是幽暗,是死荫混沌之地;那里的光好像幽暗。
Ang lupain na dilim, na gaya ng salimuot na kadiliman; lupain ng lilim ng kamatayan, na walang anomang ayos, at doon sa ang liwanag ay gaya ng salimuot na kadiliman.