I Chronicles 12

大卫因怕基士的儿子扫罗,躲在洗革拉的时候,有勇士到他那里帮助他打仗。
Och dessa voro de som kommo till David i Siklag, medan han ännu höll sig undan för Saul, Kis' son; de hörde till de hjältar som bistodo honom under kriget.1 Sam. 27,6.
他们善于拉弓,能用左右两手甩石射箭,都是便雅悯人扫罗的族弟兄。
De voro väpnade med båge och skickliga i att, både med höger och med vänster hand, slunga stenar och avskjuta pilar från bågen. Av Sauls stamfränder, benjaminiterna, kommo:Dom. 20,16.
为首的是亚希以谢,其次是约阿施,都是基比亚人示玛的儿子。还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力,又有比拉迦,并亚拿突人耶户,
Ahieser, den förnämste, och Joas, gibeatiten Hassemaas söner; Jesuel och Pelet, Asmavets söner; Beraka; anatotiten Jehu;
基遍人以实买雅〈他在三十人中是勇士,管理他们〉,且有耶利米、雅哈悉、约哈难,和基得拉人约撒拔、
gibeoniten Jismaja, en av de trettio hjältarna, anförare för de trettio; Jeremia; Jahasiel; Johanan; gederatiten Josabad;
伊利乌赛、耶利摩、比亚利雅、示玛利雅,哈律弗人示法提雅,
Eleusai; Jerimot; Bealja; Semarja; harufiten Sefatja;
可拉人以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢、雅朔班,
koraiterna Elkana, Jissia, Asarel, Joeser och Jasobeam;
基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。
Joela och Sebadja, söner till Jeroham, av strövskaran.
迦得支派中有人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,能拿盾牌和枪的战士。他们的面貌好像狮子,快跑如同山上的鹿。
Och av gaditerna avföllo några och gingo till David i bergfästet i öknen, tappra män, krigsmän skickliga att strida, rustade med sköld och spjut; de hade en uppsyn såsom lejon och voro snabba såsom gaseller på bergen:
第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押,
Eser, den förnämste, Obadja, den andre, Eliab, den tredje,
第四弥施玛拿,第五耶利米,
Masmanna, den fjärde, Jeremia, den femte,
第六亚太,第七以利业,
Attai, den sjätte, Eliel, den sjunde,
第八约哈难,第九以利萨巴,
Johanan, den åttonde, Elsabad, den nionde,
第十耶利米,第十一末巴奈。
Jeremia, den tionde, Makbannai, den elfte.
这都是迦得人中的军长,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
Dessa hörde till Gads barn och till de förnämsta i hären; den ringaste av dem var ensam så god som hundra, men den ypperste så god som tusen.
正月,约旦河水涨过两岸的时候,他们过河,使一切住平原的人东奔西逃。
Dessa voro de som i första månaden gingo över Jordan, när den var full över alla sina bräddar, och som förjagade alla dem som bodde i dalarna, åt öster och åt väster.
又有便雅悯和犹大人到山寨大卫那里。
Av Benjamins och Juda barn kommo några män till David ända till bergfästet.
大卫出去迎接他们,对他们说:「你们若是和和平平地来帮助我,我心就与你们相契;你们若是将我这无罪的人卖在敌人手里,愿我们列祖的 神察看责罚。」
Då gick David ut emot dem och tog till orda och sade till dem: »Om I kommen till mig i fredlig avsikt och viljen bistå mig, så är mitt hjärta redo till förening med eder; men om I kommen för att förråda mig åt mina ovänner, fastän ingen orätt är i mina händer, då må våra fäders Gud se därtill och straffa det.»
那时 神的灵感动那三十个勇士的首领亚玛撒,他就说:大卫啊,我们是归于你的!耶西的儿子啊,我们是帮助你的!愿你平平安安,愿帮助你的也都平安!因为你的 神帮助你。大卫就收留他们,立他们作军长。
Men Amasai, den förnämste bland de trettio, hade blivit beklädd med andekraft, och han sade:   »Dina äro vi, David,       och med dig stå vi, du Isais son.   Frid vare med dig, frid,       och frid vare med dem som bistå dig   ty din Gud har bistått dig!» Och David tog emot dem och gav dem plats bland de förnämsta i sin skara.Dom. 6,34. 2 Krön. 24,80. Luk. 24,49.
大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫,他们却没有帮助非利士人;因为非利士人的首领商议,打发他们回去,说:「恐怕大卫拿我们的首级,归降他的主人扫罗。」
Från Manasse gingo några över till David, när han med filistéerna drog ut i strid mot Saul, dock fingo de icke bistå dessa; ty när filistéernas hövdingar hade rådplägat, skickade de bort honom, i det de sade: »Det gäller huvudet för oss, om han går över till sin herre Saul.1 Sam. 29,4.
大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太都来投奔他。
När han då drog till Siklag, gingo dessa från Manasse över till honom: Adna, Josabad, Jediael, Mikael, Josabad, Elihu och Silletai, huvudmän för de ätter som tillhörde Manasse.
这些人帮助大卫攻击群贼;他们都是大能的勇士,且作军长。
Dessa bistodo David mot strövskaran, ty de voro allasammans tappra stridsmän och blevo hövitsmän i hären.1 Sam. 30,15 f.
那时天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如 神的军一样。
Dag efter dag kommo nämligen allt flera till David för att bistå honom, så att hans läger blev övermåttan stort.
预备打仗的兵来到希伯崙见大卫,要照著耶和华的话将扫罗的国位归与大卫。他们的数目如下:
Detta är de tal som angiva summorna av det väpnade krigsfolk som kom till David i Hebron, för att efter HERRENS befallning flytta Sauls konungamakt över på honom:2 Sam. 5,1 f. 1 Krön. 11,1 f.
犹大支派,拿盾牌和枪预备打仗的有六千八百人。
Juda barn, som buro sköld och spjut, sex tusen åtta hundra, väpnade till strid;
西缅支派,能上阵大能的勇士有七千一百人。
av Simeons barn tappra krigsmän, sju tusen ett hundra;
利未支派有四千六百人。
av Levi barn fyra tusen sex hundra;
耶何耶大是亚伦家的首领,跟从他的有三千七百人。
därtill Jojada, fursten inom Arons släkt, och med honom tre tusen sju hundra;
还有少年大能的勇士撒督,同著他的有族长二十二人。
så ock Sadok, en tapper yngling, med sin familj, tjugutvå hövitsmän;
便雅悯支派,扫罗的族弟兄也有三千人,他们向来大半归顺扫罗家。
av Benjamins barn, Sauls stamfränder, tre tusen (ty ännu vid den tiden höllo de flesta av dem troget med Sauls hus);2 Sam. 3,19.
以法莲支派大能的勇士,在本族著名的有二万零八百人。
av Efraims barn tjugu tusen åtta hundra, tappra stridsmän, namnkunniga män i sina familjer;
玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫作王。
av ena hälften av Manasse stam aderton tusen namngivna män, som kommo för att göra David till konung;
以萨迦支派,有二百族长都通达时务,知道以色列人所当行的;他们族弟兄都听从他们的命令。
av Isaskars barn kommo män som väl förstodo tidstecknen och insågo vad Israel borde göra, två hundra huvudmän, därtill alla deras stamfränder under deras befäl;
西布伦支派,能上阵用各样兵器打仗、行伍整齐、不生二心的有五万人。
av Sebulon stridbara män, rustade till krig med alla slags vapen, femtio tusen, som samlades endräktigt;
拿弗他利支派,有一千军长;跟从他们、拿盾牌和枪的有三万七千人。
av Naftali ett tusen hövitsmän, och med dem trettiosju tusen, väpnade med sköld och spjut;
但支派,能摆阵的有二万八千六百人。
av daniterna krigsrustade män, tjuguåtta tusen sex hundra;
亚设支派,能上阵打仗的有四万人。
av Aser stridbara män, rustade till krig, fyrtio tusen;
约旦河东的流便支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿著各样兵器打仗的有十二万人。
och från andra sidan Jordan, av rubeniterna, gaditerna och andra hälften av Manasse stam, ett hundra tjugu tusen, väpnade med alla slags vapen som brukas vid krigföring.
以上都是能守行伍的战士,他们都诚心来到希伯崙,要立大卫作以色列的王。以色列其余的人也都一心要立大卫作王。
Alla dessa krigsmän, ordnade till strid, kommo i sina hjärtans hängivenhet till Hebron för att göra David till konung över hela Israel. Också hela det övriga Israel var enigt i att göra David till konung.
他们在那里三日,与大卫一同吃喝,因为他们的族弟兄给他们预备了。
Och de voro där hos David i tre dagar och åto och drucko, ty deras bröder hade försett dem med livsmedel.
靠近他们的人以及以萨迦、西布伦、拿弗他利人将许多面饼、无花果饼、干葡萄、酒、油,用驴、骆驼、骡子、牛驮来,又带了许多的牛和羊来,因为以色列人甚是欢乐。
De som bodde närmast dem, ända upp till Isaskar, Sebulon och Naftali, tillförde dem ock på åsnor, kameler, mulåsnor och oxar livsmedel i myckenhet till föda: mjöl, fikonkakor och russinkakor, vin och olja, fäkreatur och småboskap; ty glädje rådde i Israel.