I Chronicles 12:39

وَكَانُوا هُنَاكَ مَعَ دَاوُدَ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ يَأْكُلُونَ وَيَشْرَبُونَ لأَنَّ إِخْوَتَهُمْ أَعَدُّوا لَهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И бяха там при Давид три дни и ядоха и пиха, защото братята им бяха приготвили за тях.

Veren's Contemporary Bible

他们在那里三日,与大卫一同吃喝,因为他们的族弟兄给他们预备了。

和合本 (简体字)

Svi ti vojnici, svrstani u bojne redove, dođoše poštena srca u Hebron da zakralje Davida nad svim Izraelom; i svi su ostali Izraelci bili jednodušni da Davida postave za kralja.

Croatian Bible

I byli tu s Davidem tři dni, jedouce a pijíce, nebo jim byli připravili bratří jejich.

Czech Bible Kralicka

De blev der hos David i tre Dage og spiste og drak, thi deres Brødre havde forsynet dem;

Danske Bibel

En zij waren daar bij David drie dagen lang, etende en drinkende; want hun broeders hadden voor hen wat toebereid.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili restis tie kun David dum tri tagoj, manĝis kaj trinkis; ĉar iliaj fratoj pretigis por ili;

Esperanto Londona Biblio

ایشان مدّت سه روز با داوود از غذاها و نوشابه‌هایی که هموطنانشان تهیّه کرده بودند خوردند و نوشیدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he olivat siellä Davidin tykönä kolme päivää, söivät ja joivat; sillä heidän veljensä olivat valmistaneet heidän eteensä.

Finnish Biblia (1776)

Ils furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des vivres.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie waren daselbst bei David drei Tage, und aßen und tranken; denn ihre Brüder hatten für sie zugerichtet.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo pase twa jou la ansanm ak David, yo t'ap manje, yo t'ap bwè, paske moun Izrayèl parèy yo te pare tout bagay pou yo.

Haitian Creole Bible

ויהיו שם עם דויד ימים שלושה אכלים ושותים כי הכינו להם אחיהם׃

Modern Hebrew Bible

उन लोगों ने दाऊद के साथ हेब्रोन में तीन दिन बिताए। उन्होंने खाया और पिया, क्योंकि उनके सम्बन्धियों ने उनके लिये भोजन बनाया था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ott maradának Dáviddal harmadnapig, s esznek és isznak vala; mert az ő atyjokfiai készítettek vala nékik;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Essi rimasero quivi tre giorni con Davide a mangiare e a bere, perché i loro fratelli avean preparato per essi dei viveri.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tao amin'i Davida hateloana izy sady nihinana sy nisotro; fa efa nanao nahandro ho azy ny rahalahiny.

Malagasy Bible (1865)

A i reira ratou i a Rawiri, e toru nga ra e kai ana, e inu ana: he mea taka hoki na o ratou tuakana, teina.

Maori Bible

Og de var der hos David i tre dager og åt og drakk; for deres landsmenn hadde laget til måltid for dem.

Bibelen på Norsk (1930)

I byli tam z Dawidem przez trzy dni jedząc i pijąc: bo im byli nagotowali bracia ich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo, pois seus irmãos lhes tinham preparado as provisões.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Au stat acolo trei zile cu David, mîncînd şi bînd, căci fraţii lor le pregătiseră de mîncare.

Romanian Cornilescu Version

Y estuvieron allí con David tres días comiendo y bebiendo, porque sus hermanos habían prevenido para ellos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och de voro där hos David i tre dagar och åto och drucko, ty deras bröder hade försett dem med livsmedel.

Swedish Bible (1917)

At sila'y dumoong kasama ni David na tatlong araw, na kumain at uminom: sapagka't ipinaghanda sila ng kanilang mga kapatid.

Philippine Bible Society (1905)

Adamlar Davut’un yanında üç gün kaldılar. Orada yiyip içtiler. Gereksinimlerini yakınları sağlamıştı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ησαν εκει μετα του Δαβιδ τρεις ημερας, τρωγοντες και πινοντες διοτι οι αδελφοι αυτων ειχον καμει ετοιμασιαν δι αυτους.

Unaccented Modern Greek Text

І були вони там із Давидом три дні, їли та пили, бо їхні брати наготовили їм.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ فوجی تین دن تک داؤد کے پاس رہے جس دوران اُن کے قبائلی بھائی اُنہیں کھانے پینے کی چیزیں مہیا کرتے رہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng ở lại với vua Ða-vít ba ngày và ăn uống; vì anh em của chúng đã sắm sẵn cho.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fueruntque ibi apud David tribus diebus comedentes et bibentes praeparaverunt enim eis fratres sui

Latin Vulgate