I Chronicles 11

以色列众人聚集到希伯崙见大卫,说:「我们原是你的骨肉。
Då församlade sig hela Israel till David i Hebron och sade: »Vi äro ju ditt kött och ben.2 Sam. 5,1 f. 1 Krön. 12,23 f.
从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华─你的 神也曾应许你说:『你必牧养我的民以色列,作以色列的君。』」
Redan för länge sedan, redan då Saul ännu var konung, var det du som var ledare och anförare för Israel. Och till dig har HERREN, din Gud, sagt: Du skall vara en herde för mitt folk Israel, ja, du skall vara en furste över mitt folk Israel.»1 Sam. 13,14. 18,5 f. 19,8.
于是以色列的长老都来到希伯崙见大卫王。大卫在希伯崙耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王,是照耶和华借撒母耳所说的话。
När så alla de äldste i Israel kommo till konungen i Hebron, slöt David ett förbund med dem där i Hebron, inför HERREN; och sedan smorde de David till konung över Israel, i enlighet med HERRENS ord genom Samuel.1 Sam. 16,18.
大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
Och David drog med hela Israel till Jerusalem, det är Jebus; där befunno sig jebuséerna, som ännu bodde kvar i landet.2 Sam. 5,6 f.
耶布斯人对大卫说:「你决不能进这地方。」然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
Och invånarna i Jebus sade till David: »Hitin kommer du icke.» Men David intog likväl Sions borg, det är Davids stad
大卫说:「谁先攻打耶布斯人,必作首领元帅。」洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了元帅。
Och David sade: »Vemhelst som först slår ihjäl en jebusé, han skall bliva hövding och anförare.» Och Joab, Serujas son, kom först ditupp och blev så hövding.
大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。
Sedan tog David sin boning i bergfästet; därför kallade man det Davids stad.
大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
Och han uppförde befästningsverk runt omkring staden, från Millo och allt omkring; och Joab återställde det övriga av staden.
大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在。
Och David blev allt mäktigare och mäktigare, och HERREN Sebaot var med honom
以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国、照著耶和华吩咐以色列人的话、与以色列人一同立他作王的。
Och dessa äro de förnämsta bland Davids hjältar, vilka gåvo honom kraftig hjälp att bliva konung, de jämte hela Israel, och så skaffade honom konungaväldet, enligt HERRENS ord angående Israel.2 Sam. 23,8 f.
大卫勇士的数目记在下面:哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军长的统领,一时举枪杀了三百人。
Detta är förteckningen på Davids hjältar: Jasobeam, son till en hakmonit, den förnämste bland kämparna, han som svängde sitt spjut över tre hundra som hade blivit slagna på en gång.1 Krön. 27,2.
其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
Och efter honom kom ahoaiten Eleasar, son till Dodo; han var en av de tre hjältarna.1 Krön. 27,4.
他从前与大卫在巴斯‧达闵,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田,众民就在非利士人面前逃跑;
Han var med David vid Pas-Dammim, när filistéerna där hade församlat sig till strid. Och där var ett åkerstycke, fullt med korn. Och folket flydde för filistéerna.
这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
Då ställde de sig mitt på åkerstycket och försvarade det och slogo filistéerna; och HERREN lät dem så vinna en stor seger.
三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
En gång drogo tre av de trettio förnämsta männen ned över klippan till David vid Adullams grotta, medan en avdelning filistéer var lägrad i Refaimsdalen.1 Sam. 22,1.
那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
Men David var då på borgen, under det att en filisteisk utpost fanns i Bet-Lehem.
大卫渴想,说:「甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝!」
Och David greps av lystnad och sade: »Ack att någon ville giva mig vatten att dricka från brunnen vid Bet-Lehems stadsport!»
这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
Då bröto de tre sig igenom filistéernas läger och hämtade vatten ur brunnen vid Bet-Lehems stadsport och togo det och buro det till David. Men David ville icke dricka det, utan göt ut det såsom ett drickoffer åt HERREN.
说:「我的 神啊,这三个人冒死去打水,这水好像他们的血一般,我断不敢喝!」如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
Han sade nämligen: »Gud låte det vara fjärran ifrån mig att jag skulle göra detta! Skulle jag dricka dessa mäns blod, som hava vågat sina liv? Ty med fara för sina liv hava de burit det hit.» Och han ville icke dricka det. Sådana ting hade de tre hjältarna gjort.
约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
Absai, Joabs broder, var den förnämste av tre andra; han svängde en gång sitt spjut över tre hundra som hade blivit slagna. Och han hade ett stort namn bland de tre.
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领;只是不及前三个勇士。
Han var dubbelt mer ansedd än någon annan i detta tretal, och han var deras hövitsman, men upp till de tre första kom han dock icke.
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事:他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子,
Vidare Benaja, son till Jojada, som var son till en tapper, segerrik man från Kabseel; han slog ned de två Arielerna i Moab, och det var han som en snövädersdag steg ned och slog ihjäl lejonet i brunnen.1 Krön. 27,5 f.
又杀了一个埃及人。埃及人身高五肘,手里拿著枪,枪杆粗如织布的机轴;比拿雅只拿著棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他刺死。
Han slog ock ned den egyptiske mannen som var så reslig: fem alnar lång. Fastän egyptiern i handen hade ett spjut som liknade en vävbom, gick han ned mot honom, väpnad allenast med sin stav. Och han ryckte spjutet ur egyptiern hand och dräpte honom med hans eget spjut.
这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
Sådana ting hade Benaja, Jojadas son, gjort. Och han hade ett stort namn bland de tre hjältarna.
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
Ja, han var mer ansedd än någon av de trettio, men upp till de tre första kom han icke. Och David satte honom till anförare för sin livvakt.
军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
De tappra hjältarna voro: Asael, Joabs broder, Elhanan, Dodos son, från Bet-Lehem;2 Sam. 2,18. f Krön. 27,7 f.
哈律人沙玛,比伦人希利斯,
haroriten Sammot; peloniten Heles;
提哥亚人益吉的儿子以拉,亚拿突人亚比以谢,
tekoaiten Ira, Ickes' son; anatotiten Abieser;
户沙人西比该,亚合人以来,
husatiten Sibbekai; ahoaiten Ilai;
尼陀法人玛哈莱,尼陀法人巴拿的儿子希立,
netofatiten Maherai; netofatiten Heled, Baanas son;
便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,比拉顿人比拿雅,
Itai, Ribais son, från Gibea i Benjamins barns stam; pirgatoniten Benaja;
迦实溪人户莱,亚拉巴人亚比,
Hurai från Gaas' dalar; arabatiten Abiel;
巴路米人押斯玛弗,沙本人以利雅哈巴,
baharumiten Asmavet; saalboniten Eljaba;
基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
gisoniten Bene-Hasem; harariten Jonatan, Sages son;
哈拉人沙甲的儿子亚希暗,吾珥的儿子以利法勒,
harariten Ahiam, Sakars son; Elifal, Urs son;
米基拉人希弗,比伦人亚希雅,
mekeratiten Hefer; peloniten Ahia;
迦密人希斯罗,伊斯拜的儿子拿莱,
Hesro från Karmel; Naarai, Esbais son;
拿单的兄弟约珥,哈基利的儿子弥伯哈,
Joel, broder till Natan; Mibhar, Hagris son;
亚扪人洗勒,比录人拿哈莱〈拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的〉,
ammoniten Selek; berotiten Naherai, vapendragare åt Joab, Serujas son;
以帖人以拉,以帖人迦立,
jeteriten Ira; jeteriten Gareb;
赫人乌利亚,亚莱的儿子撒拔,
hetiten Uria; Sabad, Alais son;2 Sam. 11,3, 6 f.
流便人示撒的儿子亚第拿〈他是流便支派中的一个族长,率领三十人〉,
rubeniten Adina, Sisas son, en huvudman bland rubeniterna, och jämte honom trettio andra;
玛迦的儿子哈难,弥特尼人约沙法,
Hanan, Maakas son, och mitniten Josafat;
亚施他拉人乌西亚,亚罗珥人何坦的儿子沙玛、耶利,
astarotiten Ussia; Sama och Jeguel, aroeriten Hotams söner;
提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈,
Jediael, Simris son, och hans broder Joha, tisiten;
玛哈未人以利业,伊利拿安的儿子耶利拜、约沙未雅,摩押人伊特玛、
Eliel-Hammahavim samt Jeribai och Josauja, Elnaams söner, och moabiten Jitma;
以利业、俄备得,并米琐八人雅西业。
slutligen Eliel, Obed och Jaasiel-Hammesobaja.