I Chronicles 12:22

لأَنَّهُ وَقْتَئِذٍ أَتَى أُنَاسٌ إِلَى دَاوُدَ يَوْمًا فَيَوْمًا لِمُسَاعَدَتِهِ حَتَّى صَارُوا جَيْشًا عَظِيمًا كَجَيْشِ اللهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото от ден на ден при Давид прииждаха мъже, за да му помагат, докато стана голяма войска, като Божия войска.

Veren's Contemporary Bible

那时天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如 神的军一样。

和合本 (简体字)

Oni su pomagali Davidu protiv razbojničkih četa jer su svi bili hrabri junaci te su postali zapovjednici u njegovoj vojsci.

Croatian Bible

Anobrž každého dne přibývalo jich Davidovi ku pomoci, až bylo vojsko veliké, jako vojsko Boží.

Czech Bible Kralicka

Der kom nemlig daglig Folk til David for at hjælpe ham, så det til sidst blev en stor Hær, stor som Guds Hær.

Danske Bibel

Want er kwamen er te dier tijd dag bij dag tot David, om hem te helpen, tot een groot leger toe, als een leger Gods.

Dutch Statenvertaling

Ĉiutage oni venis pli al David, por helpi al li, ĝis kolektiĝis granda armeo, kiel armeo de Dio.

Esperanto Londona Biblio

تقریباً هر روز مردان جدیدی به نیروهای داوود می‌پیوستند. بنابراین او بزودی دارای ارتش بزرگی شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja joka päivä tuli muutamia Davidin tykö auttamaan häntä, siihenasti että se tuli suureksi sotajoukoksi, niinkuin Jumalan sotajoukoksi.

Finnish Biblia (1776)

Et de jour en jour des gens arrivaient auprès de David pour le secourir, jusqu'à ce qu'il eût un grand camp, comme un camp de Dieu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn es kamen von Tag zu Tage zu David, um ihm zu helfen, bis es ein großes Heerlager wurde, wie ein Heerlager Gottes.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se chak jou moun t'ap vin jwenn David pou ede l'. Se konsa li vin gen yon gwo lame ak anpil anpil moun ladan l'.

Haitian Creole Bible

כי לעת יום ביום יבאו על דויד לעזרו עד למחנה גדול כמחנה אלהים׃

Modern Hebrew Bible

दाऊद की सहायता के लिये प्रतिदिन अधिकाधिक व्यक्ति आते रहे। इस प्रकार दाऊद के पास विशाल और शक्तिशाली सेना हो गई।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Annakfelette minden nap mennek vala Dávidhoz, hogy segítségére legyenek néki, míg *serege* nagygyá lőn, mint az Istennek tábora.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E ogni giorno veniva gente a Davide per soccorrerlo: tanta, che se ne formò un esercito grande come un esercito di Dio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa tamin'izany nisy nankany amin'i Davida isan'andro isan'andro hanampy azy mandra-pahatongany ho toby lehibe toy ny tobin'Andriamanitra.

Malagasy Bible (1865)

I haere hoki ratou i taua wa ki a Rawiri i tena ra, i tena ra, hei whakauru mona, no kua nui te ope, ano he ope na te Atua.

Maori Bible

For dag efter dag kom det folk til David for å hjelpe ham, inntil det blev til en stor hær, som en Guds hær.

Bibelen på Norsk (1930)

Nawet na każdy dzień ściągali się do Dawida na pomoc jemu, aż było wojsko wielkie jako wojsko Boże.

Polish Biblia Gdanska (1881)

De dia em dia concorriam a Davi para o ajudar, até que se fez um grande exército, como o exército de Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi din zi în zi veneau oameni la David să -l ajute, pînă ce a avut o tabără mare, ca o tabără a lui Dumnezeu.

Romanian Cornilescu Version

Porque entonces todos los días venía ayuda á David, hasta hacerse un grande ejército, como ejército de Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Dag efter dag kommo nämligen allt flera till David för att bistå honom, så att hans läger blev övermåttan stort.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't araw-araw ay may naparoon kay David upang tumulong sa kaniya, hanggang sa naging malaking hukbo, na gaya ng hukbo ng Dios.

Philippine Bible Society (1905)

Her gün insanlar Davut’a yardım etmeye geliyorlardı. Davut büyük, güçlü bir orduya sahip oluncaya dek bu böyle sürdü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι τοτε απο ημερας εις ημεραν ηρχοντο προς τον Δαβιδ δια να βοηθησωσιν αυτον, εωσου εγεινε στρατοπεδον μεγα, ως στρατοπεδον Θεου.

Unaccented Modern Greek Text

Бо день-у-день приходили вони до Давида помагати йому, аж став табір великий, як табір Божий.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

روز بہ روز لوگ داؤد کی مدد کرنے کے لئے آتے رہے، اور ہوتے ہوتے اُس کی فوج اللہ کی فوج جیسی بڑی ہو گئی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hằng ngày có người đến cùng Ða-vít đặng giúp đỡ người, cho đến khi thành đội quân lớn, như đội quân của Ðức Chúa Trời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sed et per singulos dies veniebant ad David ad auxiliandum ei usque dum fieret grandis numerus quasi exercitus Dei

Latin Vulgate