Numbers 15

耶和华对摩西说:
Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:
「你晓谕以色列人说:你们到了我所赐给你们居住的地,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra de vuestras habitaciones, que yo os doy,
若愿意从牛群羊群中取牛羊作火祭,献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
É hiciereis ofrenda encendida á JEHOVÁ, holocausto, ó sacrificio, por especial voto, ó de vuestra voluntad, ó para hacer en vuestras solemnidades olor suave á JEHOVÁ, de vacas ó de ovejas;
那献供物的就要将细面伊法十分之一,并油一欣四分之一,调和作素祭,献给耶和华。
Entonces el que ofreciere su ofrenda á JEHOVÁ, traerá por presente una décima de un epha de flor de harina, amasada con la cuarta parte de un hin de aceite;
无论是燔祭是平安祭,你要为每只绵羊羔,一同预备奠祭的酒一欣四分之一。
Y de vino para la libación ofrecerás la cuarta parte de un hin, además del holocausto ó del sacrificio, por cada un cordero.
为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭,
Y por cada carnero harás presente de dos décimas de flor de harina, amasada con el tercio de un hin de aceite:
又用酒一欣三分之一作奠祭,献给耶和华为馨香之祭。
Y de vino para la libación ofrecerás el tercio de un hin, en olor suave á JEHOVÁ.
你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
Y cuando ofreciereis novillo en holocausto ó sacrificio, por especial voto, ó de paces á JEHOVÁ,
就要把细面伊法十分之三,并油半欣,调和作素祭,和公牛一同献上,
Ofrecerás con el novillo un presente de tres décimas de flor de harina, amasada con la mitad de un hin de aceite:
又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
Y de vino para la libación ofrecerás la mitad de un hin, en ofrenda encendida de olor suave á JEHOVÁ.
「献公牛、公绵羊、绵羊羔、山羊羔,每只都要这样办理。
Así se hará con cada un buey, ó carnero, ó cordero, lo mismo de ovejas que de cabras.
照你们所预备的数目,按著只数都要这样办理。
Conforme al número así haréis con cada uno según el número de ellos.
凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要这样办理。
Todo natural hará estas cosas así, para ofrecer ofrenda encendida de olor suave á JEHOVÁ.
若有外人和你们同居,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。
Y cuando habitare con vosotros extranjero, ó cualquiera que estuviere entre vosotros por vuestras edades, si hiciere ofrenda encendida de olor suave á JEHOVÁ, como vosotros hiciereis, así hará él.
至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例,在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
Un mismo estatuto tendréis, vosotros de la congregación y el extranjero que con vosotros mora; estatuto que será perpetuo por vuestras edades: como vosotros, así será el peregrino delante de JEHOVÁ.
你们并与你们同居的外人当有一样的条例,一样的典章。
Una misma ley y un mismo derecho tendréis, vosotros y el peregrino que con vosotros mora.
耶和华对摩西说:
Y habló JEHOVÁ á Moisés, diciendo:
「你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra á la cual yo os llevo,
吃那地的粮食,就要把举祭献给耶和华。
Será que cuando comenzareis á comer el pan de la tierra, ofreceréis ofrenda á JEHOVÁ.
你们要用初熟的麦子磨面,做饼当举祭奉献;你们举上,好像举禾场的举祭一样,
De lo primero que amasareis, ofreceréis una torta en ofrenda; como la ofrenda de la era, así la ofreceréis.
你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。
De las primicias de vuestras masas daréis á JEHOVÁ ofrenda por vuestras generaciones.
「你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
Y cuando errareis, y no hiciereis todos estos mandamientos que JEHOVÁ ha dicho á Moisés,
就是耶和华借摩西一切所吩咐你们的,自那日以至你们的世世代代,
Todas las cosas que JEHOVÁ os ha mandado por la mano de Moisés, desde el día que JEHOVÁ lo mandó, y en adelante por vuestras edades,
若有误行,是会众所不知道的,后来全会众就要将一只公牛犊作燔祭,并照典章把素祭和奠祭一同献给耶和华为馨香之祭,又献一只公山羊作赎罪祭。
Será que, si el pecado fué hecho por yerro con ignorancia de la congregación, toda la congregación ofrecerá un novillo por holocausto, en olor suave á JEHOVÁ, con su presente y su libación, conforme á la ley; y un macho cabrío en expiación.
祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是错误。他们又因自己的错误,把供物,就是向耶和华献的火祭和赎罪祭,一并奉到耶和华面前。
Y el sacerdote hará expiación por toda la congregación de los hijos de Israel; y les será perdonado, porque yerro es: y ellos traerán sus ofrendas, ofrenda encendida á JEHOVÁ, y sus expiaciones delante de JEHOVÁ, por sus yerros:
以色列全会众和寄居在他们中间的外人就必蒙赦免,因为这罪是百姓误犯的。
Y será perdonado á toda la congregación de los hijos de Israel, y al extranjero que peregrina entre ellos, por cuanto es yerro de todo el pueblo.
「若有一个人误犯了罪,他就要献一岁的母山羊作赎罪祭。
Y si una persona pecare por yerro, ofrecerá una cabra de un año por expiación.
那误行的人犯罪的时候,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
Y el sacerdote hará expiación por la persona que habrá pecado por yerro, cuando pecare por yerro delante de JEHOVÁ, la reconciliará, y le será perdonado.
以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例,
El natural entre los hijos de Israel, y el peregrino que habitare entre ellos, una misma ley tendréis para el que hiciere algo por yerro.
但那擅敢行事的,无论是本地人是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
Mas la persona que hiciere algo con altiva mano, así el natural como el extranjero, á JEHOVÁ injurió; y la tal persona será cortada de en medio de su pueblo.
因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除;他的罪孽要归到他身上。」
Por cuanto tuvo en poco la palabra de JEHOVÁ, y dió por nulo su mandamiento, enteramente será cortada la tal persona: su iniquidad será sobre ella.
以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
Y estando los hijos de Israel en el desierto, hallaron un hombre que recogía leña en día de sábado.
遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦并全会众那里,
Y los que le hallaron recogiendo leña trajéronle á Moisés y á Aarón, y á toda la congregación:
将他收在监内;因为当怎样办他,还没有指明。
Y pusiéronlo en la cárcel, por que no estaba declarado qué le habían de hacer.
耶和华吩咐摩西说:「总要把那人治死;全会众要在营外用石头把他打死。」
Y JEHOVÁ dijo á Moisés: Irremisiblemente muera aquel hombre; apedréelo con piedras toda la congregación fuera del campo.
于是全会众将他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。
Entonces lo sacó la congregación fuera del campo, y apedreáronlo con piedras, y murió; como JEHOVÁ mandó á Moisés.
耶和华晓谕摩西说:
Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:
「你吩咐以色列人,叫他们世世代代在衣服边上做䍁子,又在底边的䍁子上钉一根蓝细带子。
Habla á los hijos de Israel, y diles que se hagan pezuelos (franjas) en los remates de sus vestidos, por sus generaciones; y pongan en cada pezuelo de los remates un cordón de cárdeno:
你们佩带这䍁子,好叫你们看见就记念遵行耶和华一切的命令,不随从自己的心意、眼目行邪淫,像你们素常一样;
Y serviros ha de pezuelo, para que cuando lo viereis, os acordéis de todos los mandamientos de JEHOVÁ, para ponerlos por obra; y no miréis en pos de vuestro corazón y de vuestros ojos, en pos de los cuales fornicáis:
使你们记念遵行我一切的命令,成为圣洁,归与你们的 神。
Para que os acordéis, y hagáis todos mis mandamientos, y seáis santos á vuestro Dios.
「我是耶和华─你们的 神,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的 神。我是耶和华─你们的 神。」
Yo JEHOVÁ vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios: Yo JEHOVÁ vuestro Dios.