Psalms 83

(亚萨的诗歌。) 神啊,求你不要静默! 神啊,求你不要闭口,也不要不作声!
(O cîntare. Un psalm al lui Asaf.) Dumnezeule, nu tăcea! Nu tăcea, şi nu Te odihni, Dumnezeule!
因为你的仇敌喧嚷,恨你的抬起头来。
Căci iată că vrăjmaşii Tăi se frămîntă, şi ceice Te urăsc înalţă capul.
他们同谋奸诈要害你的百姓,彼此商议要害你所隐藏的人。
Fac planuri pline de vicleşug împotriva poporului Tău, şi se sfătuiesc împotriva celor ocrotiţi de Tine.
他们说:来吧,我们将他们剪灭,使他们不再成国!使以色列的名不再被人记念!
,,Veniţi``, zic ei, ,,să -i nimicim din mijlocul neamurilor, ca să nu se mai pomenească numele lui Israel!``
他们同心商议,彼此结盟,要抵挡你,
Se strîng toţi cu o inimă, fac un legămînt împotriva Ta:
就是住帐棚的以东人和以实玛利人,摩押和夏甲人,
corturile lui Edom şi Ismaeliţii, Moabul şi Hagareniţii,
迦巴勒、亚扪,和亚玛力、非利士并推罗的居民。
Ghebal, Amon, Amalec, Filistenii cu locuitorii Tirului.
亚述也与他们连合;他们作罗得子孙的帮手。(细拉)
Asiria se uneşte şi ea cu ei, şi îşi împrumută braţul ei copiilor lui Lot. -(Oprire).
求你待他们,如待米甸,如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
Fă-le ca lui Madian, ca lui Sisera, ca lui Iabin la pîrîul Chison,
他们在隐‧多珥灭亡,成了地上的粪土。
cari au fost nimiciţi la En-Dor, şi au ajuns un gunoi pentru îngrăşarea pămîntului.
求你叫他们的首领像俄立和西伊伯,叫他们的王子都像西巴和撒慕拿。
Căpeteniile lor fă-le ca lui Oreb şi Zeeb, şi tuturor domnilor lor ca lui Zebah şi Ţalmuna!
他们说:我们要得 神的住处,作为自己的产业。
Căci ei zic: ,,Să punem mîna pe locuinţele lui Dumnezeu!``
我的 神啊,求你叫他们像旋风的尘土,像风前的碎秸。
Dumnezeule, fă -i ca vîrtejul de praf, ca paiul luat de vînt,
火怎样焚烧树林,火焰怎样烧著山岭,
Ca focul care arde pădurea, şi ca flacăra, care aprinde munţii!
求你也照样用狂风追赶他们,用暴雨恐吓他们。
Urmăreşte -i astfel cu furtuna Ta, şi bagă groaza în ei cu vijelia Ta!
愿你使他们满面羞耻,好叫他们寻求你─耶和华的名!
Acopere-le faţa de ruşine, ca să caute Numele Tău, Doamne!
愿他们永远羞愧惊惶!愿他们惭愧灭亡!
Să fie ruşinaţi şi îngroziţi pe vecie, să le roşească obrazul de ruşine şi să piară!
使他们知道:惟独你─名为耶和华的─是全地以上的至高者!
Ca să ştie că numai Tu, al cărui Nume este Domnul, Tu eşti Cel Prea Înalt pe tot pămîntul;