Ephesians 1

奉 神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督耶稣里有忠心的人。
Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
愿颂讚归与我们主耶稣基督的父 神!他在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气:
Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
就如 神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵;
como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
又因爱我们,就按著自己意旨所喜悦的,预定我们借著耶稣基督得儿子的名分,
e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
使他荣耀的恩典得著称讚;这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
我们借这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。
em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
这恩典是 神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的;
que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的奥祕,
fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
要照所安排的,在日期满足的时候,使天上、地上、一切所有的都在基督里面同归于一。
para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
我们也在他里面得(或作:成)了基业;这原是那位随己意行、做万事的,照著他旨意所预定的,
nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
叫他的荣耀从我们这首先在基督里有盼望的人可以得著称讚。
com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。
no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
这圣灵是我们得基业的凭据(原文作:质),直等到 神之民(原文作:产业)被赎,使他的荣耀得著称讚。
o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
因此,我既听见你们信从主耶稣,亲爱众圣徒,
Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
就为你们不住的感谢 神。祷告的时候,常题到你们,
não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
求我们主耶稣基督的 神,荣耀的父,将那赐人智慧和启示的灵赏给你们,使你们真知道他,
para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望,他在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀;
sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大,
e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,连来世的也都超过了。
muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。
e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.