Deuteronomy 14

「你们是耶和华─你们 神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光。
Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
因为你归耶和华─你 神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民。」
Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.
「凡可憎的物都不可吃。
Nenhuma coisa abominável comereis.
可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
鹿、羚羊、麃子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.
凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.
但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是骆驼、兔子、沙番─因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;
猪─因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
「水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;
凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.
「凡洁净的鸟,你们都可以吃。
De todas as aves limpas podereis comer.
不可吃的乃是鵰、狗头鵰、红头鵰、
Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
鹯、小鹰、鹞鹰与其类,
o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,
乌鸦与其类,
todo corvo segundo a sua espécie,
鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
o bufo, a coruja, o porfirião,
鹈鹕、秃鵰、鸬鶿、
o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
鹳、鹭鸶与其类,戴鵀与蝙蝠。
a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.
凡洁净的鸟,你们都可以吃。
De todas as aves limpas podereis comer.
「凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华─你 神为圣洁的民。「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
「你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.
又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华─你 神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华─你的 神。
E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.
当耶和华─你 神赐福与你的时候,耶和华─你 神所选择要立为他名的地方若离你太远,那路也太长,使你不能把这物带到那里去,
Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华─你 神所要选择的地方去。
então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.
你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属在耶和华─你 神的面前吃喝快乐。
E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.
「住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.
每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。
Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.
在你城里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华─你的 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。」
Então virá o levita (pois nem parte nem herança tem contigo), o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.